A9VG电玩部落论坛

标题: 我怎么感觉这次的中文版翻译看着蛋疼? [打印本页]

作者: songlan001    时间: 2016-7-12 21:31
标题: 我怎么感觉这次的中文版翻译看着蛋疼?
我怎么感觉这次的中文版翻译看着蛋疼?很多台词翻译后读起来不怎么热血了。大家有这个感觉吗?
作者: aoc1999    时间: 2016-7-12 22:00
这个我感受不到,我玩的日版
作者: 松林雅鹤    时间: 2016-7-12 22:12
反正就是这样了,你爱吃不吃吧
作者: 没见过世面    时间: 2016-7-12 22:31
我的感受是。。。哇。好棒哦。机战终于出中文了 但是为什么我看不懂他们在说什么呢
作者: joker8023    时间: 2016-7-12 22:34
以前看到很多人求机战官方中文,没中文不幸福这类言论,真的有了,有会有这样那样的抱怨
作者: william0111    时间: 2016-7-12 22:47
J人就是矫情
作者: 狂暴的小艹    时间: 2016-7-12 23:09
我看你这贴水的蛋疼
作者: songlan001    时间: 2016-7-12 23:12
搞不懂很多本来就是中文的为啥要换?
作者: 乱兵刹神    时间: 2016-7-13 10:25
反正这次我是挺后悔买中文版的。。
作者: 光头rambo    时间: 2016-7-13 10:30
专用名词和以前惯用的翻译不同 所以看剧情的时候对号入座很累。比如左联和那个左什么来着,不过修罗 L5战役 封印战争什么的都一目了然
作者: slt001    时间: 2016-7-13 10:32
你们要求太高了,都说了别期望太高才能有惊喜~~反正我挺满足了,官方中文,希望以后还有
作者: 光头rambo    时间: 2016-7-13 10:33
songlan001 发表于 2016-7-12 23:12
搞不懂很多本来就是中文的为啥要换?

中文有中文的语法,日本汉字有日本汉字的语法。话是这么说,现代汉语很多词汇都借用日本的,像***啊。干吗纠结日字习惯和汉语不同非要强行翻译,确实蛋疼
作者: liuqianahong    时间: 2016-7-13 10:37
看日文可以脑补,可以装逼,看中文感觉智商被拉低了,变大众了,一句话***就是矫情。
作者: wscat    时间: 2016-7-13 11:17
liuqianahong 发表于 2016-7-13 10:37
看日文可以脑补,可以装逼,看中文感觉智商被拉低了,变大众了,一句话***就是矫情。 ...

我挺赞同,其实日文版看起来挺高大上,我自己翻译出来也是白开水

其实这次中文版的缺点是没经过好好的润色,比机翻好一点……
作者: 祸月崩天    时间: 2016-7-13 11:21
其他都无所谓 下次我们不翻cv和bgm可好
作者: ryokagaya    时间: 2016-7-13 11:34
反正打死不买中文版 太别扭了。。。。。。本来能看个大概 现在彻底看不懂了。。。。。。
作者: 石田彰    时间: 2016-7-13 12:45
大概就是日文版看多了,知道什么词代表什么,现在翻译成中文后反而不知道代表什么了吧
作者: hellsingsky    时间: 2016-7-13 12:46
需要时间反应而已,至少看剧情很爽,不用自己看日文,轻松不少
作者: aeugaeug    时间: 2016-7-13 13:36
贴几句中文的出来,让我这种没入的人看看到底适应不适应
作者: 哭泣恶魔    时间: 2016-7-13 13:42
我看了一下中文版本的几话录像和部分战斗画面,我只能说有的地方翻译的不错,有的地方LOW爆炸了,各种语法错误,翻译错误层出不穷
作者: xxd2003    时间: 2016-7-13 14:34
好不容易看懂剧情了,可是看声优名字又蛋疼无比了




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4