A9VG电玩部落论坛

标题: ps4版跟pc版的汉化怎么还不一样..... [打印本页]

作者: Jellyman    时间: 2015-11-24 23:16
标题: ps4版跟pc版的汉化怎么还不一样.....
之前玩ps4版,枪电池叫核融合细胞..... 后来因为掉帧受不了就换pc了,结果发现电池就叫核融合电池......
另外还有一些枪的名字也不一样,比如兄弟会丹斯给的第一把能量枪pc和ps4版的名字也不同,怎么汉化文本还能有区别?
作者: 播磨o拳児    时间: 2015-11-25 04:12
Jellyman 发表于 2015-11-24 23:16
之前玩ps4版,枪电池叫核融合细胞..... 后来因为掉帧受不了就换pc了,结果发现电池就叫核融合电池......
另 ...

你玩的pc版是散装光盘吧?可能是野站汉化的,那样的话会有很多都不一样,你想啊,那都是民间润色的,搞不好以后友好多翻译都很接地气
作者: 阿荒    时间: 2015-11-25 07:13
我也觉得不一样啊,看网上视频他们玩pc的开始都是新游戏,我玩ps4写着是新增。
作者: xgw322    时间: 2015-11-25 08:29
PC版的文本应该是校对比例更高的版本,主机版的翻译更初版一些
作者: 哈几    时间: 2015-11-25 08:59
ps4版这翻译简直不能忍
作者: Jellyman    时间: 2015-11-25 09:22
播磨o拳児 发表于 2015-11-25 04:12
你玩的pc版是散装光盘吧?可能是野站汉化的,那样的话会有很多都不一样,你想啊,那都是民间润色的,搞不 ...

不好意思,Steam正版
作者: Jellyman    时间: 2015-11-25 09:23
本帖最后由 Jellyman 于 2015-11-25 09:25 编辑
阿荒 发表于 2015-11-25 07:13
我也觉得不一样啊,看网上视频他们玩pc的开始都是新游戏,我玩ps4写着是新增。 ...


是的,发现很多处了....
那个电池英文名后面是cell.... 估计PS4直接就机翻了.....
作者: sm881006    时间: 2015-11-25 10:34
竟有此事??? 单从细胞和电池这个翻译来看 PC胜一筹
作者: 小萨无敌    时间: 2015-11-25 10:40
PC很多翻译确实和PS4版不一样

PS:PC版外星***改造成用核融合电池的翻译也是写成了核融合细胞
作者: zuccshiww    时间: 2015-11-25 12:20
ps4版的翻译真的很烂,食物 中的辐射/秒(second) 翻译成 辐射-2
作者: Jellyman    时间: 2015-11-25 12:30
zuccshiww 发表于 2015-11-25 12:20
ps4版的翻译真的很烂,食物 中的辐射/秒(second) 翻译成 辐射-2

我到现在才知道-2是每秒的意思..... 靠
作者: zengzhi4948    时间: 2015-11-25 12:31
zuccshiww 发表于 2015-11-25 12:20
ps4版的翻译真的很烂,食物 中的辐射/秒(second) 翻译成 辐射-2

靠,原来如此!
作者: SANDONeXT    时间: 2015-11-25 13:39
x1版也是这样,好多机翻的痕迹。银衣怪客任务中假扮怪客说话被翻成了隐蔽式对话。。。
作者: 老猫爱吃鱼    时间: 2015-11-25 13:54
ps4版的翻译就是些shi
作者: Jellyman    时间: 2015-11-25 13:55
爱之深痛之切,真希望后面能尽快出润色补丁
作者: 小萨无敌    时间: 2015-11-25 13:59
这次中文有很多问题,比如把交易写成交换,交换写成交易。。。。。。
作者: 莉萨    时间: 2015-11-25 14:05
对于没有PC的我来说,能玩到这样的已经很知足了~~毕竟大部分还能看懂
作者: sbottle    时间: 2015-11-25 14:12
我记得丹斯给的那把“正义之威”的翻译也不一样
作者: kalum    时间: 2015-11-25 14:53
居然把pc和主机的翻译分包给不同的翻译公司,B社真是神奇啊。
作者: gudp    时间: 2015-11-25 16:09
屁爱死4是校对完成率55%的时候就压盘了,而屁吸则是往后了发,当然不一样,一个早一个晚,会这样是肯定的,玩屁爱死4嫌中文蛋疼等补丁咯
作者: kukix    时间: 2015-11-25 16:28
Jellyman 发表于 2015-11-25 12:30
我到现在才知道-2是每秒的意思..... 靠

看了你说我才知道,之前一直看不明白
作者: sodavaan    时间: 2015-11-26 11:12
zuccshiww 发表于 2015-11-25 12:20
ps4版的翻译真的很烂,食物 中的辐射/秒(second) 翻译成 辐射-2

我次奥,怪不得我想每次吃都是加辐射的,被骗了。
作者: 比利的公主    时间: 2015-11-27 15:12
姐所

想想就好笑,早几年完全可以跟老头滚动条这个典故并驾齐驱。
作者: 偶然轻狂    时间: 2015-11-27 15:43
zuccshiww 发表于 2015-11-25 12:20
ps4版的翻译真的很烂,食物 中的辐射/秒(second) 翻译成 辐射-2

大神!终于知道啥叫辐射减2了
作者: dsacx    时间: 2015-11-27 16:06
zuccshiww 发表于 2015-11-25 12:20
ps4版的翻译真的很烂,食物 中的辐射/秒(second) 翻译成 辐射-2

靠 原来如此
作者: 踏刃    时间: 2015-11-27 17:29
因为主机版是后妈生的,汉化版本目测比PC版低好多,怀疑还是测试版,机翻的痕迹很重
作者: GR    时间: 2015-11-27 18:00
ps4的翻译根本没校对,上下文完全接不上
作者: sizkuk    时间: 2015-11-27 18:48
本帖最后由 sizkuk 于 2015-11-27 19:04 编辑
播磨o拳児 发表于 2015-11-25 04:12
你玩的pc版是散装光盘吧?可能是野站汉化的,那样的话会有很多都不一样,你想啊,那都是民间润色的,搞不 ...


PC版的文本是最终版本的校对,正版没打民间修正,一样是核融合电池

巴哈那儿辐射4翻译测试员,说当初有提交一个50%的版本给日本公司,日本公司说是哪来压盘用。
后面10月27的时候又提交了一个70%左右的校对版本,PC用的就是这个文本吧
作者: sizkuk    时间: 2015-11-27 19:11
SANDONeXT 发表于 2015-11-25 13:39
x1版也是这样,好多机翻的痕迹。银衣怪客任务中假扮怪客说话被翻成了隐蔽式对话。。。 ...

必须要有人去官方论坛说一下,希望他们能负责任,更新一下汉化。
作者: KerwinTiger    时间: 2015-11-27 23:06
zuccshiww 发表于 2015-11-25 12:20
ps4版的翻译真的很烂,食物 中的辐射/秒(second) 翻译成 辐射-2

我靠,我说怎么越吃辐射越多
作者: Respectable_me    时间: 2015-11-28 06:33
pc版的汉化是最新版本,主机是初始版本,大都是机翻还没有和pc同步。




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4