A9VG电玩部落论坛

标题: 初版的官方汉化不给力啊,大量错别字和文本缺失。。。 [打印本页]

作者: 冲仔    时间: 2015-11-13 00:49
标题: 初版的官方汉化不给力啊,大量错别字和文本缺失。。。
有对话没字幕的,不知道是BUG还是根本就没翻译到


错别字也遇到N多了,明显的是没有校对到位啊,,,,而且可以发现很多单词,句子都是机翻的(词不达意,没有达到原意)。。。


等后续补丁吧,,,初版的官方汉化不给力啊
作者: pand_a    时间: 2015-11-13 00:57
确实bug不少,我碰到的没字幕的是文本没跳出来,读档从来了才有
作者: zhuohaodong    时间: 2015-11-13 01:13
同感,要理解它说什么是件很费神的事……
作者: LEEON09    时间: 2015-11-13 01:15
那是有字幕bug,各个语言都是一样的,有些字幕:另外这是官方汉化,很少有游戏发售以后更新还会更新某语种翻译的,这不是三大妈汉化,就这样玩吧,
作者: bbcadolf    时间: 2015-11-13 01:18
昨天看智障直播终端机把解锁写成了姐所……今天我也碰到了……真是醉了
作者: Champnova    时间: 2015-11-13 01:30
幸好我玩的英文
作者: 恋妖壶    时间: 2015-11-13 01:31
LEEON09 发表于 2015-11-13 01:15
那是有字幕bug,各个语言都是一样的,有些字幕:另外这是官方汉化,很少有游戏发售以后更新还会更新某语种 ...

这次还真是三大妈汉化模式

《辐射4》官中翻译问题:只因杯赛逼太紧
翻译作者亲自现身说法
简单来说
GTA5翻译了大概半年多
辐射4前前后后只给了两个月
压盘的时候润色才55%
不过作者承诺以后会通过官方补丁推送润色,文本质量会逐渐变好

http://forum.gamer.com.tw/C.php? ... nA=8920&tnum=15
作者: sizkuk    时间: 2015-11-13 01:51
恋妖壶 发表于 2015-11-13 01:31
这次还真是三大妈汉化模式

《辐射4》官中翻译问题:只因杯赛逼太紧

看到这个回复安心多了,这才叫敬业吧,不然真不敢信官方中文版了。
作者: zctang305    时间: 2015-11-13 02:51
恋妖壶 发表于 2015-11-13 01:31
这次还真是三大妈汉化模式

《辐射4》官中翻译问题:只因杯赛逼太紧

所以也别老怪大妈机翻怎么怎么样,这个业界就是这么回事。
作者: Babique    时间: 2015-11-13 02:51
靠3大妈了,屁吸版已近怒删了
作者: 8英里    时间: 2015-11-13 06:48
钻石城孙博士=太阳

作者: bsdlxy    时间: 2015-11-13 07:03
zctang305 发表于 2015-11-13 02:51
所以也别老怪大妈机翻怎么怎么样,这个业界就是这么回事。

什么逻辑啊,官方汉化再差也比机翻强,你咋能拿下限来做标准。。。
作者: JohnsonAllan    时间: 2015-11-13 07:33
黄色板甲,融合细胞
作者: 高龄龟    时间: 2015-11-13 08:40
刚刚进去博物馆3楼那里,对话就有很多缺失
作者: 俠盜獵車手    时间: 2015-11-13 09:05
中文LQA 校對者日誌
作者說我們玩的是很可怕的第一版,需要更新

http://tandeebai.blogspot.tw/search/label/%E6%B8%AC%E8%A9%A6%E5%93%A1
作者: lrsfallen    时间: 2015-11-13 10:21
bbcadolf 发表于 2015-11-13 01:18
昨天看智障直播终端机把解锁写成了姐所……今天我也碰到了……真是醉了

这期我也看了,哈哈
作者: lin3756    时间: 2015-11-13 10:29
翻译者说目前润色校对进度才55%....以后会更新
不知道会不会变成又一个P4G,天国的中文补丁
作者: lin3756    时间: 2015-11-13 10:30
bbcadolf 发表于 2015-11-13 01:18
昨天看智障直播终端机把解锁写成了姐所……今天我也碰到了……真是醉了

还有盲射打成臀射的
作者: jager01    时间: 2015-11-13 10:32
我也遇到丢字幕了,只有第一句
作者: 瀑布寒    时间: 2015-11-13 10:33
对话没字幕应该是bug不是文本丢失,我试过读档重来 偶尔又能显示正确的字幕,等更新吧...哎
作者: refus001    时间: 2015-11-13 10:45
JohnsonAllan 发表于 2015-11-13 07:33
黄色板甲,融合细胞

马蛋被你一说我这才反应过来融合细胞指的是fusion cell。。。昨天拿到这玩意儿的还想了半天猜想这作是不是出了生物武器?
作者: 单色的    时间: 2015-11-13 11:06
zctang305 发表于 2015-11-13 02:51
所以也别老怪大妈机翻怎么怎么样,这个业界就是这么回事。

这次估计e3公布之后才给文本让他们汉化.
作者: sizkuk    时间: 2015-11-13 15:37
恋妖壶 发表于 2015-11-13 01:31
这次还真是三大妈汉化模式

《辐射4》官中翻译问题:只因杯赛逼太紧

我看了一下,大概就是说PC版已经是最终汉化版了。
主机板看以后更不更新游戏了。。
也就是说,以后不会有汉化润色什么的了。。。
作者: 南师猩猩    时间: 2015-11-13 15:50
当初的三大妈倒是给老滚5的翻译润色过很多次,不给这种待遇也仅限于老滚5了
主机游戏的翻译鲜有听说润色的,估计也就外包给翻译工作室,一次搞定那种
作者: kurenai1123    时间: 2015-11-13 15:54
一开始碰到那个博物馆的黑人,他说的话都不显示,可是一旦按下跳过,那些字母就一闪而过……真想狗带
作者: arsenal5ive    时间: 2015-11-13 15:56
淘宝上美版285。。。lz这么说就不用纠结买哪个了。。。
作者: archejeff    时间: 2015-11-13 16:01
还有保安写成保全的,钻石城保全…我刚到的时候看了半天…
作者: Jellyman    时间: 2015-11-13 16:32
archejeff 发表于 2015-11-13 16:01
还有保安写成保全的,钻石城保全…我刚到的时候看了半天…

保全没错吧,很多地方这么叫
作者: JohnsonAllan    时间: 2015-11-13 17:22
更新几个比较逗比的地方
很多食物里的辐射-2
其实是辐射/秒
翻译的估计吧second当成2了

SPECIAL里面的耐力没有附加英文
但是很多道具有耐力加成的地方都额外加了英文,应该是这俩字段对应文字弄反了

很多地方人名没有统一,比如有的是莉莉,有的是百合……

盘子plate被无视语境翻译成了板甲
于是桌上摆满了黄色板甲
作者: sarcefeal    时间: 2015-11-13 17:27
还有钻石城理发师 一会是强尼一会是约翰
作者: 布拉姆斯    时间: 2015-11-13 17:41
标题: RE: 初版的官方汉化不给力啊,大量错别字和文本缺失。。。
JohnsonAllan 发表于 2015-11-13 17:22
更新几个比较逗比的地方
很多食物里的辐射-2
其实是辐射/秒

这就是n多人对着文本翻译还没有校对
作者: 清夜洗雨    时间: 2015-11-13 22:47
高龄龟 发表于 2015-11-13 08:40
刚刚进去博物馆3楼那里,对话就有很多缺失

博物馆的那个字幕丢失那个测试员说了,不是中文翻译小组的锅,那是个BUG
作者: 小可爱.    时间: 2015-11-13 22:57
惊了,强行黑三大妈也是厉害,三大***老滚在发售一年多后还在纠错更新,辐射这汉化算个啥,民间汉化不用对谁负责,官方汉化可是要对玩家负责的,拿着官方给的工资做出低水平的东西这只能是汉化组的责任吧...而且官方汉化更新这事除了神海重制版这种的基本很少见,反正感觉挺失望的.
作者: 星海大胖    时间: 2015-11-13 23:12
要理解选项的确切意思,确实比较小费劲
作者: cl776    时间: 2015-11-14 00:04
看到姐所时候喷了
作者: 猛射君    时间: 2015-11-14 01:44
LEEON09 发表于 2015-11-13 01:15
那是有字幕bug,各个语言都是一样的,有些字幕:另外这是官方汉化,很少有游戏发售以后更新还会更新某语种 ...

无主之地2。。。发售相当一段时间后更新繁中,然后再过了一段时间,连DLC都繁中了。。
作者: SAP_LCCitab    时间: 2015-11-14 03:00
本帖最后由 SAP_LCCitab 于 2015-11-14 03:01 编辑
sizkuk 发表于 2015-11-13 15:37
我看了一下,大概就是说PC版已经是最终汉化版了。
主机板看以后更不更新游戏了。。
也就是说,以后不会有 ...


他後面回覆別人時有說,目前任何平台都不是最終版,他也不知道B社什麼時候更新。




以下是他的回覆,紅字就是他本人。

影剎:既然有翻譯組 那會出中文版攻略嗎?11-11 19:18
檢舉鍵盤魯蛇:這我就不知道了,但沒聽說XD11-11 19:26
檢舉軌跡:翻譯部分滿多人反應翻的太生硬了,往後如果有出現翻譯中文字幕BUG 反應給妳們能修正嗎?11-11 21:18
檢舉鍵盤魯蛇:太生硬也是沒辦法的事情,時間太趕而且最初還沒有上下文可以對照,光想就知道很難把句子弄通順...11-11 22:23
檢舉熱血最強:辛苦了,這種翻譯過程還能挺過來真的很佩服前輩們...時間短還要溝通整合,本文量右厚..11-11 22:48
檢舉熱血最強:想請問一下,當初在談案子得時候,最終版完成後,有談到後續的資料片翻譯嘛?11-11 22:51
檢舉熱血最強:還是近期得更新也會再補強最終版的翻譯水平?11-11 22:53
檢舉鍵盤魯蛇:這部分我就不清楚了,畢竟我只是小小測試員,合約要看公司怎麼談,但我猜是一檔規一檔11-11 23:47
檢舉軌跡:總之還是辛苦了 = = 看了業界 SONY PS系列中文遊戲也大約是這樣...翻譯時間給的很少 = =相對翻出來品質 就 SOSO前天02:23
檢舉shlan:感謝b社和你們的辛苦,我終於不用看3Dm的翻譯⋯前天10:02
檢舉ALEXCCS:玩了幾個鐘就看到 cell 電池譯成細胞, 希望這種錯誤不多前天11:14
檢舉鍵盤魯蛇:Cell翻成細胞的問題早就改掉了,但官方還沒放上更新昨天09:50
檢舉Cyruslego:想問一下ios的pipboy app是否連不到中文版? 我一直卡在success那裡(PS4)昨天10:15
檢舉Danny:測試員辛苦了昨天10:17
檢舉阿忠:辛苦給基批~~~昨天12:44
檢舉sizkuk:也就是说现在的PC版是最终版本了吗?以后不会再润色了出新汉化补丁了吗?昨天15:43
檢舉鍵盤魯蛇:現在pc版並非當初我們校稿的最終版本。但我不知道官方何時才會釋出昨天15:53
作者: sizkuk    时间: 2015-11-14 15:01
SAP_LCCitab 发表于 2015-11-14 03:00
他後面回覆別人時有說,目前任何平台都不是最終版,他也不知道B社什麼時候更新。

sizkuk那个就是我问的呢
作者: SAP_LCCitab    时间: 2015-11-14 15:32
sizkuk 发表于 2015-11-14 15:01
sizkuk那个就是我问的呢

的確是呢,你一說我才發現,ID也一樣,我多此一舉了。
作者: SAP_LCCitab    时间: 2015-11-14 19:24
本帖最后由 SAP_LCCitab 于 2015-11-14 19:40 编辑
小可爱. 发表于 2015-11-13 22:57
惊了,强行黑三大妈也是厉害,三大***老滚在发售一年多后还在纠错更新,辐射这汉化算个啥,民间汉化不用对谁负 ...


首先看一下7樓那貼。

這官方只給了他們一個月的時間...R星的GTA5至少都給了半年,而且翻譯組他們只有13人,要在一個月時候內13個人完美翻譯一個200萬文本以上的遊戲恐怕外星人才做得來...個人猜測,B社考慮出官方中文應該是突然想出的,一開始可能沒打算要同步發售,最後因為什麼原因才決定要同步發售。

翻譯者現在親口說了,現在的官方中文不是他們的最終版本...但當然他們口中的最終版到底算不算好還是不知道的。個人估計應該也是翻譯得很生硬,不會像GTA5或巫師那樣接地氣,但至少比現在的一堆錯別字要好吧。

------------------------------------------------
鍵盤魯蛇:現在pc版並非當初我們校稿的最終版本。但我不知道官方何時才會釋出昨天15:53
作者: rock8679    时间: 2015-11-14 19:30
我还是等更新了再玩吧
作者: wsfz    时间: 2015-11-14 21:42
同意楼上的,盘还未拆封。。实在不行就先玩合金装备5中文版了
作者: 力力厶    时间: 2015-11-14 21:44
这些错别字也是够了…
作者: 力力厶    时间: 2015-11-14 21:45
JohnsonAllan 发表于 2015-11-13 17:22
更新几个比较逗比的地方
很多食物里的辐射-2
其实是辐射/秒

哈哈,-2这个我也是愣了
作者: iorizyq    时间: 2015-11-14 21:46
SAP_LCCitab 发表于 2015-11-14 19:24
首先看一下7樓那貼。

這官方只給了他們一個月的時間...R星的GTA5至少都給了半年,而且翻譯組他們只有1 ...


刚想说更新补丁也不太可能改汉化,照这么说还是有希望喽
作者: 陈玉礼    时间: 2015-11-14 21:47
力力厶 发表于 2015-11-14 21:44
这些错别字也是够了…

这种大规模的错别字很有可能是还原原文里的拼写错误
作者: 陈玉礼    时间: 2015-11-14 21:58
JohnsonAllan 发表于 2015-11-13 17:22
更新几个比较逗比的地方
很多食物里的辐射-2
其实是辐射/秒

你是ps4版吗?我用pc版好像没这些问题
作者: 我靠不给力啊    时间: 2015-11-15 00:37
坑爹呀汉化成这样还不如跟b社说说延期发售中文版呢这样又能保证质量一个月而且还13人这也太赶了点吧只能指望更新了但愿能改善
作者: 力力厶    时间: 2015-11-15 03:09
陈玉礼 发表于 2015-11-14 21:47
这种大规模的错别字很有可能是还原原文里的拼写错误

嗯…被你一提醒,想了想这里的故事背景确实是故意的
作者: sizkuk    时间: 2015-11-27 15:33
iorizyq 发表于 2015-11-14 21:46
刚想说更新补丁也不太可能改汉化,照这么说还是有希望喽

PC都更新了2个补丁了,也没见官方推送所谓的最终汉化补丁,说白了可能是这个人故意造谣的,为了就是给汉化质量差找个好里有。
作者: sizkuk    时间: 2015-11-27 15:34
SAP_LCCitab 发表于 2015-11-14 03:00
他後面回覆別人時有說,目前任何平台都不是最終版,他也不知道B社什麼時候更新。

PC都更新了2个补丁了,也没见官方推送所谓的最终汉化补丁,说白了可能是这个人故意造谣的,为了就是给汉化质量差找个好里有。
作者: zkz1989    时间: 2015-11-27 15:41
陈玉礼 发表于 2015-11-14 21:58
你是ps4版吗?我用pc版好像没这些问题

PC校对比PS4版好一些,可能是比较晚的版本
作者: 光明的大法师    时间: 2015-11-27 16:01
但是昨天芳邻镇(这个地名就很写意有木有)......镇长一句.........人生如此短暂...回忆不能流白.........把我惊呆了.........




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4