A9VG电玩部落论坛

标题: 中文配音怎么就不好了?? [打印本页]

作者: 神州帅哥    时间: 2015-11-11 18:16
标题: 中文配音怎么就不好了??
昨天晚上看斗鱼直播古墓,弹幕一堆人噴古墓中文多么违和,多么不靠谱,多么矮矬穷,我就纳闷儿了,人家官方费心费力给中文玩家尤其是大陆玩家推出中文普通话配音,怎么就惹得那么多中国人反感了,你反感也就算了,你完全可以不选中文配音啊,尼玛一边听着中文配音一边炫耀自己英文如何高大上,使劲着贬低普通话多么多么恶心,我真尼玛服了,你是中国人吗?你整个就一黄皮白心的歪果仁。
另外说回来,这次古墓普通话配音,配音组在不看画面的情况下能配出如此水平,已经真心牛逼了,作为中国玩家,对此应该大力支持和鼓励,同时这也从侧面反映了制造商对我们中国玩家的重视,这是大好事。
作为一个四十岁的老玩家,看到当下的年轻人如此作为,真的是无语泪凝噎。
作者: 六飘    时间: 2015-11-11 18:37
我就想知道,那些喷配音恶心的,自己说普通话会不会被自己恶心到?
作者: 第四纪    时间: 2015-11-11 19:06
不理解啊,这些喷子玩着看得半懂不懂的英文就爽了?!
作者: 一羽惊天下    时间: 2015-11-11 19:21
lucifer223 发表于 2015-11-11 19:14
两个字,实力。

日本声优专业的商业运营,欧美游戏配音的传统。你一个中文游戏配音这么多年没有成熟的市场 ...

我觉得挺好的,有胜于无,至少是及格的。
作者: 孤狼    时间: 2015-11-11 19:37
玩光环最大的乐趣之一就是中文语音,没有当年弯弯配音的光环1我相信我也不会喜欢上光环的。不行听的可以换其他语音,但不要装B 也不要吓BB。
作者: sbottle    时间: 2015-11-11 19:48
有的玩家就是装逼加犯贱,反正我对中文配音是百分之百欢迎。
作者: YECONGAKIRA    时间: 2015-11-11 19:49
本帖最后由 YECONGAKIRA 于 2015-11-11 19:51 编辑

现在越来越多的人看电影都要听原音,说明原音更有代入感,人家可是专业级别的配音都不想听,你个零时凑起来的配音算老几,连个配音团队都算不上,违和就是违和,水平不够就是不够,不想听就是不想听,扯这么多清高的理由干嘛!?
作者: 博丽丶灵梦    时间: 2015-11-11 20:13
我觉得配的还好啊 至少不用看字幕了。。。
作者: amsterdam42    时间: 2015-11-11 20:23
装呗,啥玩意就是抵不过一个装字,反正不管外语溜不溜上来就得是原声,你要是配音尤其是国配就是档次不够逼格不高,说什么都是没用,国配水平就是不行不行不行,我就是不听不听不听
作者: zoharke    时间: 2015-11-11 20:24
为了古墓,为了配音,一怒入了x1~~~
作者: zkbskcwi    时间: 2015-11-11 21:41
又不是没得选   
所以必然好评
话说这次大陆版中文配音真心不错了
不比***六那堆电影差多少
作者: aizhifeng    时间: 2015-11-11 22:22
我听得恶心 根本不认真在配音 他们配音电视剧那么棒 配音游戏就成了木头人机器人
作者: qiuyuen    时间: 2015-11-11 22:45
很简单的一个道理,在坐各位有几个看美国大片喜欢看国语配音的版本?
作者: Sinead    时间: 2015-11-11 23:02
我觉得中文配音挺好啊,以前一边看画面一边看字幕也挺累的,关键有的字幕太小了。。。
作者: 0982    时间: 2015-11-11 23:14
国语配音总感觉像话剧,正常人不会那么说话。
作者: 阿帅    时间: 2015-11-11 23:53
平心而论配的一般,不过毕竟是主机游戏中文化的一大步啊,不能要求更多了
作者: ffvsdq    时间: 2015-11-12 00:06
配的很不错了,说不好的大部分是看直播的,和拿着手柄玩感觉不一样,建议楼主再看直播时把这些垃圾屏蔽
作者: czy3807    时间: 2015-11-12 00:11
然而中文并不是为大陆玩家服务的
作者: firebasara    时间: 2015-11-12 00:12
qiuyuen 发表于 2015-11-11 22:45
很简单的一个道理,在坐各位有几个看美国大片喜欢看国语配音的版本?

我喜欢 至少在电影院里不用一直盯着字幕看
作者: zuiangel    时间: 2015-11-12 01:12
孤狼 发表于 2015-11-11 19:37
玩光环最大的乐趣之一就是中文语音,没有当年弯弯配音的光环1我相信我也不会喜欢上光环的。不行听的可以换 ...

一样啊,当年就为了配音喜欢上了HALO
作者: sy4kgogogo    时间: 2015-11-12 08:15
qiuyuen 发表于 2015-11-11 22:45
很简单的一个道理,在坐各位有几个看美国大片喜欢看国语配音的版本?

电影不需要你操作,听原音看字幕没问题,比如玩儿gta5的时候你要一边开车一边看字幕就很容易撞车,不撞车就很可能不知道说了什么。
作者: rrdhd    时间: 2015-11-12 08:17
ffvsdq 发表于 2015-11-12 00:06
配的很不错了,说不好的大部分是看直播的,和拿着手柄玩感觉不一样,建议楼主再看直播时把这些垃圾屏蔽 ...

喷的人有几个玩过?我觉得这次古墓非常好,中配更是棒
作者: sy4kgogogo    时间: 2015-11-12 08:17
ffvsdq 发表于 2015-11-12 00:06
配的很不错了,说不好的大部分是看直播的,和拿着手柄玩感觉不一样,建议楼主再看直播时把这些垃圾屏蔽 ...

看斗鱼直播我从来都是关闭弹幕,从弹幕就能知道现在智障传染病有蔓延全国的趋势。
作者: sheep997    时间: 2015-11-12 08:21
YECONGAKIRA 发表于 2015-11-11 19:49
现在越来越多的人看电影都要听原音,说明原音更有代入感,人家可是专业级别的配音都不想听,你个零时凑起来 ...

不懂别乱说

电影拍摄使用同期录音,原版的配音和DTS等音效是混合一起的,而其他第三方配音损失音效

比如枪声和人声同期录音,分离再混合第三方配音,想想后果吧
作者: sheep997    时间: 2015-11-12 08:23
qiuyuen 发表于 2015-11-11 22:45
很简单的一个道理,在坐各位有几个看美国大片喜欢看国语配音的版本?

不懂别乱说

电影拍摄使用同期录音,原版的配音和DTS等音效是混合一起的,而其他第三方配音损失音效

比如枪声和人声同期录音,分离再混合第三方配音,想想后果吧
作者: lha    时间: 2015-11-12 08:23
这次劳拉的国语配音真不错。有的原配也不一定特别完美的。
作者: 兔子 ̄☆    时间: 2015-11-12 08:27
我觉得挺好,有些人就是贱骨头,没中文盼着开发商出中文,人家出了中文还配了语音就觉得不满意,啥也不给就舒服了,一个字:贱!
作者: 打了一辈子街霸2    时间: 2015-11-12 08:55
本帖最后由 打了一辈子街霸2 于 2015-11-12 09:00 编辑
YECONGAKIRA 发表于 2015-11-11 19:49
现在越来越多的人看电影都要听原音,说明原音更有代入感,人家可是专业级别的配音都不想听,你个零时凑起来 ...


你如果连意思都搞得半生不熟的,怎么来代入感?!
扯到电影,我也不理解,身边有的朋友明明英语不咋地,还非要看原声。其实就我多年看电影的经历,绝大部分中配都是不错的,对口型和入戏两方面绝大部分都基本令人满意,极少碰到配的很差的,有的配得好的简直可以说是大幅增加了电影的价值(对中国人来说),比如《虎口脱险》,那分明就是极佳的艺术再创作啊。还有,中配就一定不如原配更理解作品?理论上来说,这也是不一定的。
作者: manofsex    时间: 2015-11-12 09:00
君不见,当年电影院行业摇摇欲坠,最后整个行业逆转成现在的欣欣向荣只靠2大法宝:1.原声配音 2. 同步上映

配音违和个人觉得,很多时候不是演员问题,而是台词翻译的问题。

翻译很容不自主的使用书面语言,毕竟翻译家不是小说家不是编剧,写台词的功力肯定不如他们。带着书面语言的句子看字幕觉得没问题,但是嘴巴里说出就像读课文了。

近年国产片票房不错的,可以注意一下很多台词都是很口语化,甚至带点儿擦边的脏字儿。这样容易引起观众的认同。比如心花路放里沈腾被扔手机的“哎哟,我cacacaca”;煎饼侠里岳云鹏的“哦,就是一玩儿杂耍的”。还有以前冯式喜剧里老北京腔的那些口语台词。

配音要提高的不是演员的水平,而是翻译台词的水平。
作者: fantexi123    时间: 2015-11-12 09:05
死或生沙滩3那个日语配音的帖子里,就有好几个装逼人士说:这才叫语音,中文那个算什么玩意儿
作者: 打了一辈子街霸2    时间: 2015-11-12 09:11
qiuyuen 发表于 2015-11-11 22:45
很简单的一个道理,在坐各位有几个看美国大片喜欢看国语配音的版本?

国外大片,我到电影院先问有没有中配,没有基本不看,除非这片子确实想看
作者: rugal1    时间: 2015-11-12 09:13
喷自己母语?有的人好像在本国不说国语一样………不过我一般看电影玩游戏也偏向原声,不过不会说国语难听…… 这次微软显然是重视中国市场,应该给予鼓励和肯定。
作者: 打了一辈子街霸2    时间: 2015-11-12 09:16
孤狼 发表于 2015-11-11 19:37
玩光环最大的乐趣之一就是中文语音,没有当年弯弯配音的光环1我相信我也不会喜欢上光环的。不行听的可以换 ...

“赏你根拔辣”。。。。。。
至今没搞清“拔辣”是什么,可能是闽南方言,不过觉得挺有意思。
作者: gaotong    时间: 2015-11-12 09:22
孤狼 发表于 2015-11-11 19:37
玩光环最大的乐趣之一就是中文语音,没有当年弯弯配音的光环1我相信我也不会喜欢上光环的。不行听的可以换 ...

完全一样的经历 我觉得非常好 现在的某些人依然是 傲娇的穷苦人
作者: sheep997    时间: 2015-11-12 09:24
打了一辈子街霸2 发表于 2015-11-12 08:55
你如果连意思都搞得半生不熟的,怎么来代入感?!
扯到电影,我也不理解,身边有的朋友明明英语不咋地, ...

看大片必须原声+iMAX,家里也是5.1配置

配过音的电影音效大打折扣,不管是法语还是中文,这个无解
作者: baoxu521    时间: 2015-11-12 09:30
这次中文配音大赞,怒买豪华版。
作者: iorizyq    时间: 2015-11-12 09:48
中文语音其实是非常不错的
作者: 史奈克    时间: 2015-11-12 09:57
十万分赞同。
作者: LC_GOAL    时间: 2015-11-12 10:16
强烈支持游戏本土化!

另外 大家二周目还可以试试台配
作者: 疯狂的小丑    时间: 2015-11-12 10:48
很好阿,当年三国无双2中配感觉很好,没中文版喷……有中文中配喷……
作者: oicw    时间: 2015-11-12 11:14
这次古墓丽影的普通话配音真的挺好,没感觉到违和感
作者: xxper    时间: 2015-11-12 11:35
我不是来砸场子的, 但玩了半分钟, 直接切到英文语音+中文字幕.
作者: moto4ever    时间: 2015-11-12 11:38
都先不说把一个欧美彪悍大妞配成邻家小姑娘,连混音都懒得做啊,大雪封山的雪山上说话都不用喊的,溶洞里面都没有回音,连受伤喘气打哆嗦的声音都懒得配直接用英配的,听了前两章国配果断换回英配
作者: 我们都是小号    时间: 2015-11-12 11:43
sy4kgogogo 发表于 2015-11-12 08:17
看斗鱼直播我从来都是关闭弹幕,从弹幕就能知道现在智障传染病有蔓延全国的趋势。 ...

关弹幕,保智商。不过有时看看脑残评论也蛮有意思的
作者: moto4ever    时间: 2015-11-12 11:45
sheep997 发表于 2015-11-12 08:23
不懂别乱说

电影拍摄使用同期录音,原版的配音和DTS等音效是混合一起的,而其他第三方配音损失音效

你不懂更别乱扯,电影同期声主要只是记录人物对白,其他所有声音动效为了质量和设计都是在棚里补的,对白和其他声音都是完全分开的,只有在终混阶段才会把这些混在一起分配到各个声道,不懂不要装懂
作者: Lxl0719    时间: 2015-11-12 11:47
有的玩家就是装逼加犯贱,反正我对中文配音是百分之百欢迎,至少不用一直盯着字幕了。
作者: seijoeshen    时间: 2015-11-12 12:20
aizhifeng 发表于 2015-11-11 22:22
我听得恶心 根本不认真在配音 他们配音电视剧那么棒 配音游戏就成了木头人机器人 ...

学会宽容。从无到有本来就是一次突破,一个里程碑,我相信,配音演员也希望得到支持。
作者: firebasara    时间: 2015-11-12 12:42
我觉得嘛 国配是因为时间和翻译原因不能配的好
比如电影的引进后才能配音 而且配音时间仓促 可能你要在1-2天时间配完一部电影 再加上翻译上的问题
所以导致电影的国配一直口碑不佳 但是也不至于听不进去
现在我去电影院看好莱坞大片基本上都是选择国语配音 因为懒的看字幕
除了IMAX以外 因为IMAX很少有国语配音的大片选择
作者: finalfans    时间: 2015-11-12 14:00
和看电影是一个道理,喜欢国配和喜欢原音的都很多
作者: honglangx    时间: 2015-11-12 14:04
没有中文时候有人抱怨,有了中文就会出现瞎比比的,太正常了,无视那帮喷子吧,太年轻没有阅历。
作者: joniking    时间: 2015-11-12 15:19
lss-12345 发表于 2015-11-12 11:40
这些都是装逼犯,自卑党。很多日式游戏发行美版都要有英语配音,而且配得也不怎么样,但是人家玩家欢迎还来 ...

好久没有见到这么引起大家兴趣的好帖子了
作者: クタラギ    时间: 2015-11-12 15:54
lucifer223 发表于 2015-11-11 19:14
两个字,实力。

日本声优专业的商业运营,欧美游戏配音的传统。你一个中文游戏配音这么多年没有成熟的市场 ...

你去听听日本人配的欧美游戏,绝对比国语配音渣多了
作者: aska    时间: 2015-11-12 16:17
我这次入古墓就是冲着有中文配音去得
作者: aska    时间: 2015-11-12 16:30
manofsex 发表于 2015-11-12 09:00
君不见,当年电影院行业摇摇欲坠,最后整个行业逆转成现在的欣欣向荣只靠2大法宝:1.原声配音 2. 同步上映
...

这一点我倒是认同。
我虽然还没玩到游戏,只是看了一下网上放出的视频对比,这次台配和普配的语气上都有一些和场景脱离的感觉,但是想到是在不看视频的情况下配的,就已经不错了!!!

作者: aska    时间: 2015-11-12 16:35
クタラギ 发表于 2015-11-12 15:54
你去听听日本人配的欧美游戏,绝对比国语配音渣多了

听过日本人说英语,就已经听不下去了
作者: luckll3    时间: 2015-11-12 19:53
别争了,说点热闹的,请石斑鱼给士官长配音会不会很喜感哈哈哈
作者: lucifer223    时间: 2015-11-12 19:56
クタラギ 发表于 2015-11-12 15:54
你去听听日本人配的欧美游戏,绝对比国语配音渣多了

是是是,国语最好了。
作者: Vertuld    时间: 2015-11-12 20:04
lucifer223 发表于 2015-11-12 19:56
是是是,国语最好了。

这话在理,国语确实最好了
作者: クタラギ    时间: 2015-11-12 20:33
lucifer223 发表于 2015-11-12 19:56
是是是,国语最好了。

让你做中国人真是难为你了
作者: lucifer223    时间: 2015-11-12 20:44
クタラギ 发表于 2015-11-12 20:33
让你做中国人真是难为你了

这话说的真让人难受,好像中国人就天生比外国人要低一等。
作者: zjk713    时间: 2015-11-12 21:12
有中文配音是一件好事,即使有瑕疵,不也该努力支持,事情总要慢慢来不是,真心不明白那些个喷自己母语的家伙
作者: 国行X1是个坑    时间: 2015-11-12 21:20
lucifer223 发表于 2015-11-11 19:14
两个字,实力。

日本声优专业的商业运营,欧美游戏配音的传统。你一个中文游戏配音这么多年没有成熟的市场 ...

说的好!在理
作者: 国行X1是个坑    时间: 2015-11-12 21:22
zoharke 发表于 2015-11-11 20:24
为了古墓,为了配音,一怒入了x1~~~

千万别入国行。要是入了国行趁早退了。还有的救!
作者: 国行X1是个坑    时间: 2015-11-12 21:22
farseasonzshzsh 发表于 2015-11-11 22:30
中文语音是游戏界的一大进步,也是中国游戏的新局面和新标志。是给亿万中国玩家带来的福音,非常用户非常支 ...

千万别入国行X1!不然后悔的!
作者: 第四纪    时间: 2015-11-13 00:29
sheep997 发表于 2015-11-12 08:23
不懂别乱说

电影拍摄使用同期录音,原版的配音和DTS等音效是混合一起的,而其他第三方配音损失音效

同意,喷子多无知……
作者: kangshao627    时间: 2015-11-13 00:43
整天嚷不停,为了国语配音我都有冲动入X1了,反应我喜欢!
作者: dorawmon    时间: 2015-11-13 06:43
本帖最后由 dorawmon 于 2015-11-13 06:44 编辑

只是多个选择罢了,不喜欢可以不选。也更不需要厚此薄彼,得了嫂子还卖乖
作者: sheep997    时间: 2015-11-13 08:22
moto4ever 发表于 2015-11-12 11:45
你不懂更别乱扯,电影同期声主要只是记录人物对白,其他所有声音动效为了质量和设计都是在棚里补的,对白 ...

你才信口开河吧!

我看过变3的英语和普通话iMAX,那音效就想几十年前从单声道录音机到立体声的区别

家里也有很多正版蓝光蝶,除了原声,其他配音音效就是个渣,尤其爆炸声太不真实

别以为懂点理论就啥都知道了
作者: moto4ever    时间: 2015-11-13 08:47
sheep997 发表于 2015-11-13 08:22
你才信口开河吧!

我看过变3的英语和普通话iMAX,那音效就想几十年前从单声道录音机到立体声的区别

呵呵,我们在杜比的混音棚里做终混的时候你还在玩儿尿泥呢,不懂就谦虚点,自己去买本书看看电影混音和同期声的概念,无知
作者: 一羽惊天下    时间: 2015-11-13 09:45
0982 发表于 2015-11-11 23:14
国语配音总感觉像话剧,正常人不会那么说话。

你看电影电视剧里的表演,正常人平时都是那么表现的?
作者: 0982    时间: 2015-11-13 09:59
一羽惊天下 发表于 2015-11-13 09:45
你看电影电视剧里的表演,正常人平时都是那么表现的?

各种电影特效自然平时见不着,但吃饭睡觉走路说话这些哪个不是平时就能见着的?尤其是说话,有哪个人在平时生活里像演话剧那么说话?“啊~~~大海.....”这不有病吗。
作者: iamgreen4    时间: 2015-11-13 10:04
孤狼 发表于 2015-11-11 19:37
玩光环最大的乐趣之一就是中文语音,没有当年弯弯配音的光环1我相信我也不会喜欢上光环的。不行听的可以换 ...

蛋疼的神风 烈 士
作者: laifa    时间: 2015-11-13 10:11
水平不够还装逼 国配怎么不好了 我英文水平高 如果英文版我可以游戏电影我连国语字幕都不打开 自然也不需要翻译 直接英语方式理解
那些喊违和的 我还觉得中文字幕违和呢 有本事和我一样直接全英文啊 你做得到么 做不到还装逼 恶心
作者: tonyyy    时间: 2015-11-13 10:12
赞赏楼主40了还在愉快游戏!别的没有了,bye
作者: Stars-Chivalry    时间: 2015-11-13 10:19
不是,配音也仅仅限于台词,和***不是一个声线,最关键的是没有丰富的情感,原版伦敦腔肯定是比普通话代入感更强这本来也没错啊,从多国配音代入的角度说,别人是要强很多的,这是一个产业的差距,如果这次普通话配音可以做到情感的投入,那必然是进步,但并不没有发生,但微软投入资金做普通话配音这确实是个很好的现象,但大陆优秀的女角配音和欧美日差的太远,相反男角就要好很多了,对角色领悟的更深刻,劳拉的配音只是让我感觉她在念台词而已,字正腔圆,语感丰润,一点疲惫的感觉都没有,也感觉不到她疼
作者: skyleee    时间: 2015-11-13 10:23
这次国配很好,非常好,比光环3好太多了。说不好的人是什么心态,听不懂就好了,呵呵。
作者: 0982    时间: 2015-11-13 10:25
一羽惊天下 发表于 2015-11-13 09:45
你看电影电视剧里的表演,正常人平时都是那么表现的?

我总结,国语配音像话剧是因为少了一些语言上的过渡词,或者说是连接用的一些词。比如正常人说话,首先他是即兴脱稿的,有时会没有准备,语言搭配次序可以是随机的。这样就导致他说出的话要表达的意思,不可能每一句话都达到那么精练,一句话就能让跟他对话的某个人完全明白他这句话的意思。所以我觉的,如果能适当的偶尔的加上点正常人平时说话时的那种那种,怎么说呢,那种习惯吧,这个配音听起来就会自然很多。
作者: yododono    时间: 2015-11-13 10:45
盘还未买,先去优酷听了听,感觉是还有提升空间,不过已经很不错了,毕竟那么多年空白不是短时间能填补上的。我是持包容,鼓励的态度。
作者: taylor_th    时间: 2015-11-13 10:55
moto4ever 发表于 2015-11-12 11:38
都先不说把一个欧美彪悍大妞配成邻家小姑娘,连混音都懒得做啊,大雪封山的雪山上说话都不用喊的,溶洞里面 ...

呵呵 其他不评论 但有一点你确实错了 中文语音的“连受伤喘气打哆嗦的声音”全部都是杨梦露重配的 只不过人家配的时候没有画面只有中文台词和英文语音做参照 这种只能做模仿 所以听着感觉和原音很像
作者: taylor_th    时间: 2015-11-13 10:56
manofsex 发表于 2015-11-12 09:00
君不见,当年电影院行业摇摇欲坠,最后整个行业逆转成现在的欣欣向荣只靠2大法宝:1.原声配音 2. 同步上映
...

赞同+10086~~~~~~
作者: vitamin9090    时间: 2015-11-13 10:58
标题: 中文配音怎么就不好了??
本帖最后由 vitamin9090 于 2015-11-13 11:00 编辑


作者: moto4ever    时间: 2015-11-13 11:05
taylor_th 发表于 2015-11-13 10:55
呵呵 其他不评论 但有一点你确实错了 中文语音的“连受伤喘气打哆嗦的声音”全部都是杨梦露重配的 只不过 ...

请你再仔细听听,所有非对白语音都是用的英配原版,尤其是受伤或者打哆嗦一边喘气一边说话的时候,很明显,如果你耳朵区分不出来两个人的声线,那我也帮不了你
作者: 0982    时间: 2015-11-13 11:11
一羽惊天下 发表于 2015-11-13 09:45
你看电影电视剧里的表演,正常人平时都是那么表现的?

还有两个很有意思的电影里的现象不知道你发现没,都是跟说话有关的。这两个现象国内国外电影都有,以国内电影居多。

一个镜头里演的是前面一人正在走路,在他停下并转身的一瞬间,后面那人同时在喊前面这人。这就好像前面那人通神有第六感,他就知道后面那人要在这个时间点叫他,所以他停下来转过身,时间安排的刚刚好呵呵。

第二个镜头是,一人正在说话,另一人打断他的说话。正常情况下,当你说话被打断时,你的思路还在短暂继续,所以你可能会多说出几个字来再闭嘴。但电影里不是,被打断说话的人也有第六感也能通神,他就知道他要在这一瞬间被打断,所以他没说完话就自动闭嘴了。与此同时,打断他话的那人同时间把话接上了,配合的天衣无缝哈。

我觉的这些现象特有意思,在电影里发觉各种怪现象的乐趣,已经远远超越我看电影剧情和画面能享受的乐趣了。

我觉的这些都不能怪演员,这都导演安排的。
作者: taylor_th    时间: 2015-11-13 11:12
moto4ever 发表于 2015-11-13 11:05
请你再仔细听听,所有非对白语音都是用的英配原版,尤其是受伤或者打哆嗦一边喘气一边说话的时候,很明显 ...

http://www.tudou.com/programs/vi ... sourceId=0_06_02_99

自己看 不解释
作者: moto4ever    时间: 2015-11-13 11:27
taylor_th 发表于 2015-11-13 11:12
http://www.tudou.com/programs/view/UVOsKJQ6L5A/?resourceId=0_06_02_99

自己看 不解释

你自己的耳朵是假的?不会自己去游戏里听吗
作者: gf5201314    时间: 2015-11-13 11:39
我说下我意见吧,中文语音玩起来很舒服,看剧情的时候可以专注于享受画面,而不需要刻意看字幕这是优点,因为英文语音虽然听得懂,但是偶尔几句还是会不自觉看下字幕就。但是在人物情绪表达方面来说,中文配音确实没有英文原音那么传神。第一,我是听得懂因为的,并不是因为我听得懂中文听不懂英文才觉得英文比较时尚之类的理由。第二,英文台词我也是懂的,我是觉得英文的台词的说起来比中文台词要生动,而虽然中文字幕也是对应英文台词的翻译,但是英文台词字面翻译成中文之后,用中文朗读出来就比较僵硬的感觉。其实并不是说配音员不专业。
作者: zoharke    时间: 2015-11-13 11:42
国行X1是个坑 发表于 2015-11-12 21:22
千万别入国行。要是入了国行趁早退了。还有的救!

入了韩版x1…………谢谢
作者: taylor_th    时间: 2015-11-13 11:44
moto4ever 发表于 2015-11-13 11:27
你自己的耳朵是假的?不会自己去游戏里听吗

算了 这你都不信 这话题就到此为止吧 咱都别回了 你还是坚持你的看法吧 我只能表示尊重。。。
作者: moto4ever    时间: 2015-11-13 11:53
taylor_th 发表于 2015-11-13 11:44
算了 这你都不信 这话题就到此为止吧 咱都别回了 你还是坚持你的看法吧 我只能表示尊重。。。 ...

你需要我录像给你看吗?雪崩之后那里,英配罗拉的哆嗦声,痛苦声,国配里都是直接拿来用的,你不会自己去看嘛?你宁可相信别人说的也不愿意相信自己耳朵吗
作者: sheep997    时间: 2015-11-13 22:42
moto4ever 发表于 2015-11-13 08:47
呵呵,我们在杜比的混音棚里做终混的时候你还在玩儿尿泥呢,不懂就谦虚点,自己去买本书看看电影混音和同 ...

实践出真知

我估计你已经成了书呆子,去看几场原声的和配音的音效区别,不用我打脸
作者: moto4ever    时间: 2015-11-14 01:32
sheep997 发表于 2015-11-13 22:42
实践出真知

我估计你已经成了书呆子,去看几场原声的和配音的音效区别,不用我打脸 ...

对,实践出真知,我就干这行的,你跟我比实践,你真是无知又无畏的典范
作者: moto4ever    时间: 2015-11-14 01:34
Stars-Chivalry 发表于 2015-11-13 10:19
不是,配音也仅仅限于台词,和***不是一个声线,最关键的是没有丰富的情感,原版伦敦腔肯定是比普通话代入 ...

+100000000000000000086
作者: 3rd    时间: 2015-11-14 05:02
lucifer223 发表于 2015-11-11 19:14
两个字,实力。

日本声优专业的商业运营,欧美游戏配音的传统。你一个中文游戏配音这么多年没有成熟的市场 ...

同感.开头听一次港台腔.真心别扭.然后删了档听了次普通话配音.比港台听起来舒服多了,但是很不习惯.删档.原声再来...这次舒服多了....卡米拉·卢丁顿陪的听起来代入感比国语强多了. 并不是说贬低中文配音,只是个人习惯而已
作者: sheep997    时间: 2015-11-14 10:22
moto4ever 发表于 2015-11-14 01:32
对,实践出真知,我就干这行的,你跟我比实践,你真是无知又无畏的典范 ...

跟你这种睁眼刷瞎话的无法交流
作者: moto4ever    时间: 2015-11-14 10:38
本帖最后由 moto4ever 于 2015-11-14 10:58 编辑
sheep997 发表于 2015-11-14 10:22
跟你这种睁眼刷瞎话的无法交流


你非要瞎掰电影音效的工业流程,还不许别人给你科普,真不知道是谁睁着眼睛说瞎话,我就跟明确的告诉你,就像你说的枪声,你根本没见过实拍时候道具枪是什么声音,根本就跟小鞭炮一样,所有的枪声都是后期单独录制的然后贴到音轨上的,而且多数时候的爆破戏都是几乎不录同期声的,因为现场有各种指挥群演的大喇叭吵得的根本没有任何录音的意义,正规的国际音轨物料提交是对白和音效严格分轨的,没做终混之前,光音轨就可能有十几轨,唯一能影响配音效果的只有配音有没有用心去做,根本不存在任何技术上的问题,别拿无知当个性,不懂多问

自己去看勇敢的心的花絮http://v.youku.com/v_show/id_XNzExNzk1Mjg4.html?from=s1.8-1-1.2

看看现场是什么状态,只有一个录音杆杵在高处,根本不是为了录任何音效,只是录参考,作为后期配音效时候的参考,仅此而已
作者: fileun    时间: 2015-11-14 10:47
不想想会去看直播的大部分都是些什么人  呵呵
作者: seijoeshen    时间: 2015-11-14 10:51
不用理会那些喷子,都是些无聊的人,不懂积极对待生活的人,这些人通常会被称为垃圾人,不要因为他们破坏我们享受游戏的情绪。
作者: sheep997    时间: 2015-11-14 11:10
moto4ever 发表于 2015-11-14 10:38
你非要瞎掰电影音效的工业流程,还不许别人给你科普,真不知道是谁睁着眼睛说瞎话,我就跟明确的告诉你, ...

那你解释下

为啥蓝光碟选择其他语言会严重影响音效,我在电影院看的变3,英语和中文音效天差地别

这根本和配音水平无关,就是影响现场音效,明显的区别就是人物对白的时候,现场其他声音会变
作者: txm2002a    时间: 2015-11-14 11:20
YECONGAKIRA 发表于 2015-11-11 19:49
现在越来越多的人看电影都要听原音,说明原音更有代入感,人家可是专业级别的配音都不想听,你个零时凑起来 ...

你个这个尿性就像以前玩D,吗正一样,有D玩毛的正。有中文配音是好事情,虽然不怎么好,可是不要老拿原版就是好,带入强的去打压正在发展事业。在说,中文配音都有原版的生源,你不听可以直接切换就是。
作者: xudong0301    时间: 2015-11-14 11:30
怎么就年轻人不好了…作为一个年轻人我就是因为有中文配音才买和古墓9差别不大的古墓崛起的




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4