A9VG电玩部落论坛

标题: 这句台词翻译的好,有图有真相! [打印本页]

作者: vivasky    时间: 2015-5-18 20:00
标题: 这句台词翻译的好,有图有真相!
本帖最后由 vivasky 于 2015-5-18 20:09 编辑

这句台词翻译的好,有图有真相![attach]720190[/attach]
作者: nickky    时间: 2015-5-18 20:03
图在哪里??????????
作者: vivasky    时间: 2015-5-18 20:10
补上图片!字数字数字数
作者: winnerroli    时间: 2015-5-18 20:13
........            
操!


亮了
作者: 魔人dante    时间: 2015-5-18 20:39
亚衣确实是个耐“操”的妹子
作者: 尉迟临风    时间: 2015-5-18 20:50
这个字声调不是读一声吗
作者: AluKoo    时间: 2015-5-19 00:29
然而说的并不是亚衣……
作者: isneyzhao    时间: 2015-5-19 01:36
翻译亮点太多吐不完的说,有个地方直接翻译“杀必死”的笑死我了
作者: kangseowoo    时间: 2015-5-19 06:54
vivasky 发表于 2015-5-18 20:00
这句台词翻译的好,有图有真相!

貌似我的截图流出去的...
作者: kangseowoo    时间: 2015-5-19 06:56
kangseowoo 发表于 2015-5-19 06:54
貌似我的截图流出去的...

他说的是沙希,不知道是不是现实也这样
作者: wanganra    时间: 2015-5-19 07:26
翻译成普通话就是不怕累,但其实你细琢磨还是那意思……
作者: jiejie0107    时间: 2015-5-19 07:56
kangseowoo 发表于 2015-5-19 06:56
他说的是沙希,不知道是不是现实也这样

初美沙希?好像前段时间确实出了双洞片,耐操度确实提高了
作者: 青春手冢    时间: 2015-5-19 09:58
哈哈哈哈 笑死我了 实在太***了
作者: 悠悠蓝    时间: 2015-5-19 10:00
闲的啊你,哈哈哈。                  
作者: 叶欣    时间: 2015-5-19 10:00
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈啊哈哈哈哈哈哈哈
作者: 烘烘牛    时间: 2015-5-19 18:54
我觉得很像是大陆的翻译口吻啊..............
作者: dj72    时间: 2015-5-20 02:32
脸色和身上的肤色差那么远
作者: tooyicn    时间: 2015-5-20 03:01
这翻译…简直无法让人直视啊
作者: qqqwer    时间: 2015-5-20 13:51
这翻译哪家做的
港版咋用词这么大陆…
果然现在同化率比较高?
作者: Akira桑    时间: 2015-5-21 15:16
这个是香港的翻译好像,耐操就是体力好干活持久那种的,不是别的意思
作者: 八阴八阳    时间: 2015-5-21 15:22
这翻译,简直***,良心制作
作者: vivasky    时间: 2015-5-21 17:55
所指意思大家都知道是耐劳的意思,但是用在这真是不想歪都不行!
作者: manna    时间: 2015-5-22 01:49
..........................................翻的好!
作者: akira905    时间: 2015-5-22 07:53
难怪给上岸了,,,,
作者: 乱兵刹神    时间: 2015-5-22 09:16
那个绿衣妹子几乎不会缺勤 很好用的。。
作者: 颜渊    时间: 2015-5-22 09:43
翻译的确实好!求下作继续!
作者: iTokyo    时间: 2015-5-29 12:52
操劳啊
是大陆用歪了而已
作者: 浚河    时间: 2015-5-30 10:49
Akira桑 发表于 2015-5-21 15:16
这个是香港的翻译好像,耐操就是体力好干活持久那种的,不是别的意思

大陆耐操难道就不是体力好的意思了
作者: 游家少狐    时间: 2015-5-30 12:46
这游戏太深了,之前被里面那个***的化生足足笑了一个下午




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4