A9VG电玩部落论坛
标题:
威斯克报告书翻译(先翻译一小段有时间在更新)
[打印本页]
作者:
zxc54570
时间:
2015-1-12 11:30
标题:
威斯克报告书翻译(先翻译一小段有时间在更新)
女の実験体 1978年7月31日(月)
女性实验体 1978年7月31日(星期一)
ヘリコプターから降りるとすぐに、その設施を管理する「所長」がエレベーターの前に立っていた。
从直升飞机下来立即看到了在电梯面前站着的所谓设施管理的所长。
「そいつ」の事は名前すら億えていない。形式上はどうあれ、アークレイ研究所は、その日から私とバーキンのものだった。
虽然连“那家伙”的名字我都记不起来了。(“那家伙”应该指的是设施管理的所长) 形式上他是 アークレイ阿库莱伊(音译)研究所的所长,但其实从那天开始已经是我和バーキン巴里(音译)的研究所了。(应该指的是所谓所长只是一个摆设)
主任研究員として、そこでの研究の全権を任された。
在阿库莱伊研究所全权负责的是主任研究员。
もちろん、それはスペンサーの意志だ。
当然了,这一切都是スペンサー斯宾塞(音译)的意思。
私とバーキンは選ばれたのだ。
我和バーキン巴里(音译)被选中了。
私達は「所長」を無視してエレベーターに乗り込んだ。
我们(指我和巴里 我是威斯克)无视所长直接进入并乘坐了电梯。
施設の構造は、前日に全て暗記していたし、バーキンは悪気などなく、他人の事は目に入らない。
设施的构造前几天我已经全部默默记下来了,バーキン巴里(音译)并没有怀疑我,他不在意他人的事情。
私達を相手にした人間は、最初の5秒で憤慨するの普通だ。
我们的对手也是人类,最初的5秒会感觉到愤愤不平应该是很正常的吧。
しかし、「所長」には何の反応のなかった。
但是,所长竟然没有任何的反应。 (我个人脑补威斯克和巴里无视所长,所以觉得所长应该很生气才对,但是所长并没有任何反应大概这段的意思是这样。)
アレクシアー1
アレクシアー1 亚历山大-希尔 1 (音译)
この時点での「T-ウィルス」は、感染者と呼ばれる「生体生物兵器」の製造には、安定してきた。
此时的T病毒用来制造一个被叫做感染者的活体生物兵器,它(感染者)安定下来了。
ただ、ウィルスによる遺伝子への影響に、100%という事は有り得ない。
只是,病毒感染之后因为基因不同所影响,是不可能百分之百表现一样的。
人によって遺伝子には微妙な違いがあり、相性というものがあるためだ。
根据人类基因的微妙差别,也有适应病毒的情况发生。
感染しても、1割ほどの人間は発症を免れる。
也就是虽然也是被感染了,但是有一成左右的人类不会发病。
こればかりは遺伝子研究を続けてもどうにもならない。
总会有这样的基因,但是研究也不得不继续下去。
9割の人間は発症させられるなら兵器としては十分なはずだったが、スパンサーの考えは違ったようだ。
スパンサー斯宾塞(音译)不觉得这样有什么问题,有9成左右的人类会发病,这样的生物兵器已经足够了。
私達のボスは「それだけ」で100%の人間を殲滅できる、独立した兵器を望んでいた。
我们的老板期盼着这样独立武器被制作完成,而且“即便只有这些”也足够把人类100%消灭干净。(我们的老板应该指的是斯宾塞)
だが、一体何のために?
但是,这样做到底是为了什么?
作者:
janwei
时间:
2015-1-15 13:53
本帖最后由 janwei 于 2015-1-15 14:15 编辑
lz似乎不太了解初代背景?
アークレイ研究所——正解:阿克雷研究所——位于浣熊市郊外的阿克雷山区;
バーキン巴里(音译)——正解:巴金、贝金、贝肯、伯肯,常见译名记得是这几个,名字是威廉,生化2雪莉她老爸。
这里有篇估计是以前翻的,文笔相当好的报告书:
http://game.pchome.net/bio/wesker/wesker.htm
作者:
zxc54570
时间:
2015-1-16 11:26
janwei 发表于 2015-1-15 13:53
lz似乎不太了解初代背景?
アークレイ研究所——正解:阿克雷研究所——位于浣熊市郊外的阿克雷山区;
バー ...
原来如此,我不知道已经有人翻译过了啊。主要问题是不了解背景。:(
欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/)
Powered by Discuz! X3.4