A9VG电玩部落论坛

标题: 中古地球:暗影摩尔多360,PS3版推迟发售 [打印本页]

作者: joderte    时间: 2014-9-9 22:13
标题: 中古地球:暗影摩尔多360,PS3版推迟发售


360,PS3由Behaviour Interactive开发

X1,PS4则由Monolith Productions开发


目前不知道任何关于360,PS3版推迟发售的原因


两家公司

而X1,PS4照样10月发售 8683c746jw1eisln4jyj6j20qo0f0di7.jpg
作者: Ben.LA.Den    时间: 2014-9-9 22:14
分开两家制作。。。。什么情况。。。
作者: lovinglili    时间: 2014-9-9 22:14
估计是和泰坦凋落一样吧
怕影响次世代的销量
作者: 陈玉礼    时间: 2014-9-9 22:18
翻译能不能专业点,至少翻翻老帖……
这是故意让人吐槽的么
作者: bioboy    时间: 2014-9-9 22:20
难道又会出现同标题不同内容的现象了……         
作者: 光和影    时间: 2014-9-9 22:21
Behaviour Interactive
Naughty Bear: Panic in Paradise (PlayStation Network, Xbox Live Arcade)
Ice Age : Continental Drift – Arctic Games (Wii, Nintendo 3DS, Nintendo DS, Xbox 360)
Brave: The Video Game (Microsoft Windows, Xbox 360, Wii, PlayStation 3, Nintendo DS)
Voltron: Defender of the Universe (PlayStation Network, Xbox Live Arcade)
Transformers: Dark of the Moon (Wii, Nintendo 3DS Nintendo DS)
Rango: The Video Game (Multiplatform) (Xbox 360, Wii, PlayStation 3, Nintendo DS)
Doritos Crash Course (Xbox Live Arcade)
MySims SkyHeroes (Multiplatform)
Naughty Bear (PlayStation 3, Xbox 360)
Dante's Inferno (PSP version)
WET (PlayStation 3, Xbox 360)
Indiana Jones and the Staff of Kings (Wii and PlayStation 2 versions)
MySims Racing (Nintendo DS and Wii)
Kung Fu Panda: Legendary Warriors (Nintendo DS and Wii versions)
Iron Man (Wii, PlayStation 2, PlayStation Portable, PC and Nintendo DS versions)
High School Musical: Makin' the Cut! (Wii, PlayStation 2, Nintendo DS versions)
Mercenaries 2: World in Flames (PlayStation 2 version)
Lord of the Rings: Conquest (Nintendo DS version)
High School Musical 2: Work This Out! (Nintendo DS version)
Transformers: Animated (Nintendo DS version)
The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor (Nintendo DS version)
Power Rangers: Super Legends (PlayStation 2, PC and Nintendo DS versions)
Spider-Man: Friend or Foe (Nintendo DS & PlayStation Portable versions)
WET 2 (Multiplatform)
Happy Feet
The Ant Bully
Disney's Kim Possible: Global Gemini
Disney's Kim Possible: What's the Switch?
Teen Titans
Monster House
Disney's Kim Possible: Kimmunicator
Evergirl
Ed, Edd n Eddy: The Mis-Edventures
Flow: Urban Dance Uprising
Chicken Little
Lizzie McGuire 2
Get On Da Mic
Scooby-Doo! Unmasked
Scaler
Carmen Sandiego: The Secret of the Stolen Drums
Kim Possible 2: Drakken's Demise
Home on the Range
Scooby Doo: Mystery Mayhem
Ice Age
Monsters, Inc. Scream Team
Bugs Bunny & Taz: Time Busters
Smurf Racer
The Grinch
Bugs Bunny: Lost in Time
Jersey Devil
Drake & Josh
Doritos Crash Course 2
Warhammer 40,000: Eternal Crusade
Phineas and Ferb: Quest for Cool Stuff
SpongeBob SquarePants: Plankton's Robotic Revenge
Zoo Tycoon Friends

Monolith Productions
Blood
Claw
Rage of Mages
Get Medieval
Shogo: Mobile Armor Division
Blood II: The Chosen
Gruntz
Rage of Mages II: Necromancer
Septerra Core: Legacy of the Creator
TNN Outdoors Pro Hunter 2
Gorky 17
Sanity: Aiken's Artifact
The Operative: No One Lives Forever
Tex Atomic's Big Bot Battles
Aliens versus Predator 2
No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.'s Way
Tron 2.0
Contract J.A.C.K.
The Matrix Online
F.E.A.R.
Condemned: Criminal Origins
Condemned 2: Bloodshot       
F.E.A.R. 2: Project Origin
Gotham City Impostors
Guardians of Middle-earth
Middle-earth: Shadow of Mordor

作者: joderte    时间: 2014-9-9 22:25
翻译的没错,中心意思全部到位
作者: yinghu    时间: 2014-9-9 22:27
标题: 中古地球:暗影摩尔多360,PS3版推迟发售
为了怕影响次世代主机版本的销量。。
作者: mjmywife    时间: 2014-9-9 22:29
joderte 发表于 2014-9-9 22:25
翻译的没错,中心意思全部到位

但游戏名字被你翻译都快飞到末日火山去了········
要不是暗影魔多四个字,我想根本不会有人把你这帖子和《中土世界:暗影魔多》《指环王》联系在一起吧?
中古地球······我看到标题愣是呆了几秒整理一下脑内数据库,刚开始以为是《地球时代》出新作了·······
作者: joderte    时间: 2014-9-9 22:31
mjmywife 发表于 2014-9-9 15:29
但游戏名字被你翻译都快飞到末日火山去了········
要不是暗影魔多四个字,我想根本不会有人把你 ...

咬文厥字
作者: 阿爾比昂    时间: 2014-9-9 22:31
應該是這樣
中古地球:摸耳朵的影子
作者: ps2comcn    时间: 2014-9-9 22:33
我还中原大地:暗影契丹呢
作者: haha782    时间: 2014-9-9 22:38
要说中土世界是地球也没错,设定本就是如此,不过肯定谈不上是中古
作者: mjmywife    时间: 2014-9-9 22:41
本帖最后由 mjmywife 于 2014-9-9 23:03 编辑
joderte 发表于 2014-9-9 22:31
咬文厥字


不叫咬文厥字,而是咬文嚼字。
这些游戏有的有官方译名,有的有国内广大媒体都通用认可的同意译名。
就好比死亡之屋The house of Dead你非要译作“一栋死亡的大房子”,生化危机biohazard&Resident Evil被你翻译做“有害生物物质”“生物危害”“居住的邪恶”,使命召唤Call of Duty被你翻译成“值班值日的召唤”你说这谁受得了?
没错,我引号里打的内容都翻译的没错,但是换做常人有谁会第一时间联想到那个大伙都熟知的统一译名?
而且,Middle-earth是托尔金《指环王》里的专有名词,就叫中土世界,你这翻译成中土地球岂不是让人笑掉大牙,好比明明对面是头大象你非得叫他长鼻猪?
Mordor这个音译词你愿意怎么翻译都好,这个无所谓
作者: 菊一文字    时间: 2014-9-9 22:44
本帖最后由 菊一文字 于 2014-9-9 22:48 编辑

这什么鬼译名,是来卖萌等人吐槽的么......

呃.......看了另一帖,LZ把百战天虫战场翻成蠕虫地面战......
作者: joderte    时间: 2014-9-9 22:44
mjmywife 发表于 2014-9-9 15:41
这叫咬文嚼字?
这些游戏有的有官方译名,有的有国内广大媒体都通用认可的同意译名。
就好比死亡之屋The  ...

你发一个投票贴,看看哪个翻译更贴近更舒服
作者: dercast    时间: 2014-9-9 22:48
刻意卖萌的译名吗,可笑无知
作者: joderte    时间: 2014-9-9 22:49
马甲真多。。。。。。。
作者: mjmywife    时间: 2014-9-9 22:50
joderte 发表于 2014-9-9 22:44
你发一个投票贴,看看哪个翻译更贴近更舒服

至少我知道译林出版社引进的魔戒系列小说还有彼得杰克逊的指环王系列电影
都叫中土世界,都叫魔多
中土地球?这是哪个世界观哪个世界线哪个时间线哪个空间位面的托尔金和出版社想到的这么逗的译名
作者: wesker6048    时间: 2014-9-9 22:52
mjmywife 发表于 2014-9-9 22:29
但游戏名字被你翻译都快飞到末日火山去了········
要不是暗影魔多四个字,我想根本不会有人把你 ...

头像是出自?              
作者: joderte    时间: 2014-9-9 22:52
本帖最后由 joderte 于 2014-9-9 15:54 编辑
mjmywife 发表于 2014-9-9 15:50
至少我知道译林出版社引进的魔戒系列小说还有彼得杰克逊的指环王系列电影
都叫中土世界,都叫魔多
中土地 ...


某些地,人名需要音译更恰当
作者: mjmywife    时间: 2014-9-9 22:52
wesker6048 发表于 2014-9-9 22:52
头像是出自?

暴走***的某期
作者: 水无痕ok    时间: 2014-9-9 22:55
mjmywife 发表于 2014-9-9 22:41
不叫咬文厥字,而是咬文嚼字。
这些游戏有的有官方译名,有的有国内广大媒体都通用认可的同意译名。
就好 ...

说的对,通用译名是为了方便大家理解。
较真起来Mordor真应该译成魔多,因为我看半天里面没有尔音。
作者: atiufo    时间: 2014-9-9 22:55
ps2comcn 发表于 2014-9-9 22:33
我还中原大地:暗影契丹呢

这个不错。。。。
作者: mjmywife    时间: 2014-9-9 22:57
本帖最后由 mjmywife 于 2014-9-9 22:59 编辑
joderte 发表于 2014-9-9 22:52
某些地名需要音译更恰当


那么摩尔多又怎么比魔多更恰当?
摩尔多只能凸显一个简单的音译地名,魔多则把索伦大军所辖之地的危险与邪恶暗示了不少。
而且,我怎么除了觉得中古地球这名字很逗之外,丝毫没觉得比中土世界这四个字强呢?更何况你把“中古地球”这四个字称作“更正确的音译”?
你既然认为“中古地球”“摩尔多”这几个字翻译的这么精准到位字字珠玑,干脆立马致电译林出版社和广电***,要求把发售的魔戒小说和上映十余年的指环王系列以及新系列霍比特人全部召回修订,把你这几个字替换上去。
让我等指环王迷们也沐浴在正确而信雅达翻译的阳光之下多好?
作者: joderte    时间: 2014-9-9 23:01
mjmywife 发表于 2014-9-9 15:57
那么摩尔多又怎么比魔多更恰当?
摩尔多只能凸显一个简单的音译地名,魔多则把索伦大军所辖之地的危险与 ...

sara以后叫萨啊,不叫萨拉
作者: mjmywife    时间: 2014-9-9 23:06
你觉得地名人名音译最正确恰当,那你这游戏译作《蜜豆饿死:魔多的影子》岂不是更信雅达?
作者: 299xl175    时间: 2014-9-9 23:07
二手地球?            
作者: mjmywife    时间: 2014-9-9 23:09
本帖最后由 mjmywife 于 2014-9-9 23:11 编辑
joderte 发表于 2014-9-9 23:01
sara以后叫萨啊,不叫萨拉


英 ['særə]  美 ['særə]
不论英音还是美音,r都读“ri”的音,而不与词头“sa”连读发“阿”的音
所以你这是完全错误的。
看来你语文基本功一般般,英译汉也做不到信雅达,现在连音标都暴露出学的不扎实了
作者: joderte    时间: 2014-9-9 23:11
https://www.youtube.com/watch?v=etsDLSPLtzI


MORDOR 当中的R翘首
你可以加一个尔,也可以不加尔
作者: mjmywife    时间: 2014-9-9 23:13
joderte 发表于 2014-9-9 23:11
https://www.youtube.com/watch?v=etsDLSPLtzI

你魔多也好,摩尔多也罢,就算是摸耳朵我都认了。
我就是纠结你这个中古地球的事
作者: joderte    时间: 2014-9-9 23:14
mjmywife 发表于 2014-9-9 16:13
你魔多也好,摩尔多也罢,就算是摸耳朵我都认了。
我就是纠结你这个中古地球的事 ...

中土,中古随便你叫了,都可取
作者: mjmywife    时间: 2014-9-9 23:23
joderte 发表于 2014-9-9 23:14
中土,中古随便你叫了,都可取

随便么?
Middle-earth里哪有“古”的意思?
译成中间的地区,或者***的一掊土都比“中古地球”要恰当吧。更何况人家是有国内的专有译名“中土世界”
就像“魔多”一样
更何况,你又怎么知道魔戒里是地球呢?没准人家的世界被塑造成天圆地方,你这“球”又翻译的不对了
作者: zctang305    时间: 2014-9-9 23:45
monolith这几年原来去做这玩意了?照这么说PS3/360和PS4/X1难道完全是两个游戏?连关卡设计方面都会不同?
我去看了看steam页面,开发商是monolith,质量我想应该是有保障的,毕竟fear系列和死刑犯系列非常优秀,不过monolith不做恐怖类游戏有点不适应啊。
作者: zctang305    时间: 2014-9-9 23:49
LZ这种标题明显是为了博眼球,LS也不要那么较真了,没啥意思,连我这不看魔戒(指环王)的都知道“中土世界”。
作者: leon234512    时间: 2014-9-9 23:53
这是哪里跳出来的游戏啊
作者: ronlee421    时间: 2014-9-10 03:32
mjmywife 发表于 2014-9-9 23:23
随便么?
Middle-earth里哪有“古”的意思?
译成中间的地区,或者***的一掊土都比“中古地球”要恰当吧 ...

给你点赞!

a9逗比真是越来越多,建议版大以后见一片删一篇!

作者: ronlee421    时间: 2014-9-10 03:38
不得不说一句关于mordor的翻译,看看世界地图+搜索下记忆去,哪个带“尔”的人名地名的跟r有关系?  



作者: conpus    时间: 2014-9-10 05:48
lz的翻译水准连谷歌都自叹不如,版主还不删帖?
作者: 二オ    时间: 2014-9-10 05:49
你们何必跟个哗众取宠的跳梁这么一般见识……
作者: SkybladeX    时间: 2014-9-10 06:26
中古地球。。。。无语,大家鄙视了这么多楼楼主还死不悔改还在狡辩。。。
作者: X.soldier    时间: 2014-9-10 06:57
中古地球是什么球?                           
作者: allenlinlin    时间: 2014-9-10 09:34
...中古地球。。。。话说制作次世代版本的制作组竟然是制作fear的小组
作者: 乱兵刹神    时间: 2014-9-10 09:39
以次世代为主。。
作者: lanmama13    时间: 2014-9-10 23:05
翻译无力了。。。。。。地球~~~~~~~~~~··
作者: HBO    时间: 2014-9-10 23:12
呛这么多层,各位也够本啦,放过人家吧

新闻收到,谢谢分享喔
作者: DUSKISLAND    时间: 2014-9-11 13:22
本帖最后由 DUSKISLAND 于 2023-8-4 13:42 编辑

There was a HOLE here. It's gone now.
作者: joelian    时间: 2014-9-12 13:08
竟然把middle earth shadow of mordor直译了




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4