下面是引用神秘消逝于2006-02-21 15:59发表的:
不是很明白LZ的意思,,,,
是把有以上文字的游戏画面截取了给你?
让你得知出处还是什么什么。。

下面是引用圣光之翼于2006-02-21 16:25发表的:
截图到是没问题,不过OZ大人把截什么图说清楚啊,没看明白的说....
下面是引用hans于2006-02-21 16:34发表的:
感觉都是 item 名字

下面是引用longsky于2006-02-21 16:58发表的Re:[MH2汉化相关]有***滴人都给偶上浮口牙 求与以下文本有关的游戏截图:
17E983B1,18,强烈な闪光を発する
下面是引用oz01于2006-02-21 17:01发表的:
顺便问一下
这游戏有剧情吗?
下面是引用longsky于2006-02-21 17:02发表的:
哦,呵呵。。。。
那现在搞定了,不需要在弄了?

下面是引用longsky于2006-02-21 17:07发表的:
加密的部分会不会是需要PSP联动才出现的东东?
下面是引用m5_bby于2006-02-21 17:25发表的:
我只需要物品名和菜单名,这游戏没什么剧情的,现在被日文逼得快发疯了

下面是引用さむい于2006-02-21 17:28发表的:
这游戏如果不翻物品名似乎翻译也就没什么意义了...........这游戏的剧情看起来是没有其实还是挺有意思的........

下面是引用jingjingai于2006-02-21 17:32发表的:
出来后一定要能支持日版的存档啊~~~
支持LZ!!!!!

下面是引用oz01于2006-02-21 17:31发表的:
怎么翻译?![]()
翻译之后就没法对照攻略![]()
好在这游戏支持半角字符
实在不行可以用英文或者音译
下面是引用さむい于2006-02-21 17:37发表的:
汉化后的乐趣就在于能看懂道具的名字自己能去找了.......比如里面有的很多东西一看名字就明白在哪里找如果看攻略乐趣就没了一大半..........
下面是引用さむい于2006-02-21 17:28发表的:
这游戏如果不翻物品名似乎翻译也就没什么意义了...........这游戏的剧情看起来是没有其实还是挺有意思的........


下面是引用oz01于2006-02-21 17:52发表的:
另外……文本翻译还八字没一撇呢 .......
下面是引用さむい于2006-02-21 17:56发表的:
G武器道具的部分翻译还留着........大多通用.........
下面是引用longsky于2006-02-21 17:43发表的:
赞同,此游戏除了微妙的操作以及武器道具多变的应用之外,最重要的就是物品收集。
而攻略存在的一半意义,就是因为看不懂物品材料的名字,不知道应该出自何处。比方说如果我知道了这样东西叫做“蓝速龙的皮”,我就会直接去剥蓝速龙而不是把所有动物***个干净。
下面是引用123149430于2006-02-21 18:00发表的:
那你又怎么知道哪个怪是蓝速龙了?这个怪名字是很形象啊,换个怪比如摩丝你知道是带菌猪吗?
下面是引用ssphoenix于2006-02-21 18:02发表的:
猎人熟手们,大家开始分工翻译啊!相信论坛这么多人,完工速度应该很快吧。
楼主不就是版主吗?
建议开一个专贴,把导出的文本分成N段。然后不同的人自愿上来领取不同段回去翻译。已有人在翻译的,做个标识。
最后大家汇集起来协定一些统一译名。搞定。
我是做软件开发的,我们常用的版本控制工具是CVS,我也有条件建立CVS服务器给大家,不过可能大家对这个不熟悉,不太会用吧,只能用最原始的办法了,呵呵。
.......
下面是引用ssphoenix于2006-02-21 18:05发表的:
翻译可沿用大家日常交流时的说法,意译。
就好比以前街霸时代,一说美国特工,相扑,全国人民都知道啊。

下面是引用ssphoenix于2006-02-21 18:05发表的:
翻译可沿用大家日常交流时的说法,意译。
就好比以前街霸时代,一说美国特工,相扑,全国人民都知道啊。

下面是引用oz01于2006-02-21 18:06发表的:
美国特工是谁?

下面是引用oz01于2006-02-21 18:06发表的:
美国特工是谁?
下面是引用さむい于2006-02-21 18:09发表的:
美特......古列啊.......
突然发现连制作人员名单都在文本里那是不是意味着汉化人员的名字也能出现在片尾里了.........

下面是引用dyoss于2006-02-21 18:10发表的:
如果需要文本翻译,我可以帮点小忙,有需要就消息我吧
我会尽力帮忙的,我也是个怪物猎人迷,我会尽量按照玩家们的习惯尽量人性化翻译
下面是引用123149430于2006-02-21 18:00发表的:
那你又怎么知道哪个怪是蓝速龙了?这个怪名字是很形象啊,换个怪比如摩丝你知道是带菌猪吗?
下面是引用dyoss于2006-02-21 18:22发表的:
粗略看了一下那两个文本,基本是NPC的会话,任务解说,道具啊,怪物,武器啊乱七八糟的名字和注解等
文本2里还有一堆乱码,没试过用其他方式打开(还没下班,小动作……)
下面是引用ssphoenix于2006-02-21 18:16发表的:
楼主,开专贴吧。
届时导入之类的,需要很高深的技术吗?我有刻录机,DVDRW盘,PS2也可以读取DVDRW,不怕反复尝试,可帮忙一二。最后也可提供高速下载(只发补丁,可以提供FTP,HTTP下载,如果是发布完整镜像,我也只敢用BT了,不然服务器要被拖跨,^_^)。

下面是引用oz01于2006-02-21 18:30发表的:
MH2需要翻译得也就这些东西
剧情我不打算折腾了……
乱码都是无用的东西
直接整行删掉就可以
下面是引用skd于2006-02-21 19:00发表的:
我看到很多脏话
1826B5B0开始
…………
下面是引用温馨于2006-02-21 21:50发表的:
如果就只有这些的话 1-2个周末就可以搞定...基本都是单词单句翻译
.................那还不如不汉化...............下面是引用hans于2006-02-22 10:02发表的:
不懂日文... 可以帮你机器翻译.... 估计你昏倒...
下面是引用oz01于2006-02-21 18:30发表的:
MH2需要翻译得也就这些东西
剧情我不打算折腾了……
乱码都是无用的东西
直接整行删掉就可以
下面是引用dingql于2006-02-22 10:56发表的:
能不能不翻译物品,地点...只翻译剧情对话,这样已前的攻略就可以通用了
下面是引用ssphoenix于2006-02-22 11:36发表的:
有了汉化,还要攻略干嘛?
如果看攻略,还不如不汉化。
下面是引用dingql于2006-02-22 11:40发表的:
游戏中的很多要素不看攻略是玩不出来的!
如果你不在乎当然可以不看了......
下面是引用dingql于2006-02-22 10:56发表的:
能不能不翻译物品,地点...只翻译剧情对话,这样已前的攻略就可以通用了
下面是引用温馨于2006-02-21 21:50发表的:
如果就只有这些的话 1-2个周末就可以搞定...基本都是单词单句翻译
下面是引用dingql于2006-02-22 10:54发表的Re:Re:[MH2汉化相关]有***滴人都给偶上浮口牙 求与以下文本有关的游戏截图:
17E6D210,28,强烈な闪光を発する手投げ玉。
17E6D22D,24,眼前で炸裂させることで、
17E6D246,28,モンスターの目をくらませる。
.......
下面是引用dyoss于2006-02-22 22:14发表的:
我没有意见,就等楼主把事情安排好吧,什么时候需要就跟我说下就行,最好把文本类型分好,除非一个人来,要不会有个人翻译风格的区别的
| 欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |