A9VG电玩部落论坛

标题: 中文版翻译还可以 [打印本页]

作者: yuiboko    时间: 2014-1-26 19:36
标题: 中文版翻译还可以
阿姆罗,夏亚是对的,萨古略别扭,中文看着很亲切啊
作者: x666s    时间: 2014-1-26 19:57
煌·大和?              
作者: 小白之钩    时间: 2014-1-26 20:56
台版貌似叫扎古是萨克,老虎是古夫,大魔是德姆,一般都音译的
作者: ryb    时间: 2014-1-26 20:57
小白之钩 发表于 2014-1-26 20:56
台版貌似叫扎古是萨克,老虎是古夫,大魔是德姆,一般都音译的

雖然知道是音譯

不過不是老虎和大魔還真的不習慣呢
作者: 小白之钩    时间: 2014-1-27 00:42
ryb 发表于 2014-1-26 20:57
雖然知道是音譯

不過不是老虎和大魔還真的不習慣呢

对的,港版对机体的翻译很棒,只是人名差点,要是像GBO这样结合港台两种译名就完美了
作者: cloud_198    时间: 2014-1-28 09:07
煌比圾垃好听多了
作者: c.y    时间: 2014-1-28 09:52
就没人吐槽港服中文是钢弹无双  里面介绍的是“高达”么
作者: 乱兵刹神    时间: 2014-1-28 09:54
还是略蛋疼。。。。。。
作者: zero112    时间: 2014-1-28 09:55
比日文版有亲和力,就是这样,至于翻译老版本的D商机战不都是这个
作者: zye819    时间: 2014-2-3 22:52
煌·大和.............其实还可以了            
作者: 老子又来了    时间: 2014-2-3 23:07
楼主中文多少钱入的?
作者: yuiboko    时间: 2014-2-4 11:20
老子又来了 发表于 2014-2-3 23:07
楼主中文多少钱入的?

数字版合购,妥妥的
作者: hummer    时间: 2014-2-5 02:53
本帖最后由 hummer 于 2014-2-5 02:56 编辑

好多台词其实是机翻的……
作者: dnzhn    时间: 2014-2-5 09:01
中文版对吸引新玩家有帮助,个人更喜欢中文
作者: erik2    时间: 2014-2-5 20:28
肆比凤感觉更贴切
作者: pussycat    时间: 2014-2-6 02:25
Zaku應該要翻"薩克"比較對
作者: freedom0080    时间: 2014-2-6 12:25
应该玩中文的,乱斗剧情都看不懂
作者: 李鑫龙    时间: 2014-2-7 02:29
这作确实很良心啊




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4