A9VG电玩部落论坛

标题: 感觉港版中文人物名称会是这么翻译的! [打印本页]

作者: xingshi    时间: 2013-5-6 12:44
标题: 感觉港版中文人物名称会是这么翻译的!
刚才看了一个帖子,感觉这么翻译还是可以接受的!
https://bbs.luryl.com/thread-3442713-1-1.html
作者: 小白之钩    时间: 2013-5-6 17:19
那是港版,我觉得应该是台版的翻译了
作者: ash·jackt    时间: 2013-5-6 19:16
貌似 路飞的翻译是鲁夫。。。。个人不太喜欢鲁夫这个。。。
作者: hect    时间: 2013-5-6 19:35
应该是根据台版漫画来的吧
作者: lyf18565968    时间: 2013-5-7 09:17
从港服那些DLC就能知道部分人的中文译名了。
作者: Omniscience    时间: 2013-5-7 10:14
跟芬奇比较起来 比较喜欢佛朗基
作者: xingshi    时间: 2013-5-7 10:19
还是路飞比较顺耳,可能是先入为主吧?

作者: amsterdam42    时间: 2013-5-7 10:34
台版漫画里才叫鲁夫,港版还是叫路飞~
作者: xingshi    时间: 2013-5-7 10:50
amsterdam42 发表于 2013-5-7 10:34
台版漫画里才叫鲁夫,港版还是叫路飞~

千万不要是台版翻译,千万不要四台版翻译……………………!!!!各种恶心啊!个人观点啊!
作者: k8大神    时间: 2013-5-7 16:15
xingshi 发表于 2013-5-7 10:50
千万不要是台版翻译,千万不要四台版翻译……………………!!!!各种恶心啊!个人观点啊!

比起港版更喜欢台版,OP的漫画就买了东立
除非你喜欢港版的卓洛、鲁宾、芬奇、索柏等译名。
作者: 里山活树    时间: 2013-5-7 17:18
和港版翻译比起来,还是台版的大部分人物名字顺嘴
作者: 小白之钩    时间: 2013-5-7 17:33
台版其实就鲁夫不爽点,其他团员的名字都翻得很好啊,比港版能接受
作者: ash·jackt    时间: 2013-5-7 19:21
xingshi 发表于 2013-5-7 10:50
千万不要是台版翻译,千万不要四台版翻译……………………!!!!各种恶心啊!个人观点啊!

日版DLC 港服翻译的是鲁夫  其他都还好
作者: reggie80    时间: 2013-5-7 22:36
有些人是不是鲁得多。对鲁夫这个名字特别说中要害啊。。。。

作者: 基FANS    时间: 2013-5-7 23:45
先入为主而已
其实都差不多
就像索柏跟乔巴
当然要按别人翻译方的口音




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4