A9VG电玩部落论坛

标题: 说说为什么没人汉化或者做主机游戏的汉化移植。 [打印本页]

作者: jackyjy    时间: 2012-10-6 19:01
标题: 说说为什么没人汉化或者做主机游戏的汉化移植。
游戏的汉化过程,说穿了其实也就几个步骤,找到游戏文件,进行解包,查找字体文件所在,查找文本内容所在。修改字体,翻译文本,重新打包。看起来很简单,其实很麻烦,尤其是对于主机游戏。一般引擎制作的游戏,不同的游戏,打包的格式可能是千奇百怪各种格式,字体的格式也各有不同。而打包解包,一般可以用到quickbms这种通用的解包神器,只要你懂一点程序,会编写脚本就能比较容易的解开,但是字体这块就比较麻烦了。不同格式的字体制作起来比较困难,比如生化危机系列,从5代开始采用的是tex格式的字体,这个格式,说穿了其实是一个图片文件,但是却用任何图片编辑软件都打不开,而是要专门转换成DDS或者TGA这类的图片格式才可以打开修改,然后再导回去。如果汉化生化危机,就要把他的一个大文件,解包成若干小文件夹,然后找到字体文件所在,转换,修改,然后再打包回去。这就可以了,不过因为生化危机是非常著名的游戏,因此国外会有很多高手专门针对这款游戏制作解包和打包的软件,因此反而在汉化难度上更加简单了,但其他游戏则不一样了,一个没有专用解包器的文件,只能用quickbms来解,quickbms可以解包但是打包却有个很大的限制,就是重新打包中的文件不能比原文件大。这就导致绝大多数的主机游戏完全不可能汉化,因为无论如何,中文字体是一定会比英文字体大的。有人要问了,既然能很轻松解包,为什么不能做一个专用的打包器呢?可以这么说,如果我花半个小时可以解包的话,做一个专用的打包器恐怕要花好几天甚至更久还可能失败。

下面说说虚幻3引擎的游戏,很多虚幻3引擎的游戏,都有PC版的汉化,比如子弹风暴,有人就问,能不能直接移植汉化到主机上呢?其实是不行的。或者说非常困难的。虚幻3引擎的游戏文件在PC版上非常的友好,比如子弹风暴,PC版所有的文本内容都是放在一些int格式的文件里的,而这个格式的文件,简单到直接用记事本就可以打开修改。但是360版,却是打包在一个个单独的文件里,而且解包后发现所有的对话文字是像字幕一样和该句对话的音频文件集成到一起的。完全无从下手。也就无从汉化。很多虚幻3引擎游戏之所以没有360汉化就是这个原因。

再说说XBLA,其实XBLA的小游戏相对来说文件格式比较简单,汉化难度可以说都不大,但是却有个致命的原因导致几乎所有的XBLA游戏都不可能汉化。那就是之前曾经提到过的容量问题,所有XBLA的游戏对于本身文件的大小都有严格的检测限制,如果修改替换文件一旦大于之前的文件,那么会直接运行时崩溃。而中文字体文件无论如何都一定会比原英文字体文件更大……所以,这几乎是个无解的存在,有人会说XBLA游戏可不可以提取出来然后汉化运行,这是当然可以的,比如之前最近出的一款XBLA游戏叫红约翰逊编年史,是我个人非常喜欢的一款独特的冒险类游戏,曾经屁颠屁颠滴汉化了一大堆文字,然后替换,提取后运行,中文是中文了,但是提取后的XBLA游戏无论如何破解如何解锁,以XEX格式运行的话一定会变成试玩版。因此,即使汉化了也没用。

再说一下为什么航母指挥官这款游戏就可以很容易移植汉化,因为这个游戏的引擎非常友好,你不需要进行解包,而只需要将修改后的文件,按照固定的目录名称放到游戏目录下,游戏会自动优先读取目录中的文件而不是打包的包内文件,因此直接就可以读取汉化好的文件了。所以这游戏移植汉化要做的也就是做做苦力,把PC版的文本内容跟360版进行比对一行行替换即可。
作者: 981709484    时间: 2012-10-6 19:09
我只是想感谢楼主的航母指挥官汉化,谢谢了
作者: sca23023    时间: 2012-10-6 19:39
无利不起早                  
作者: 200年人    时间: 2012-10-6 19:41
就字库和文本格式来说,大部分360游戏和PC都是不同的,基本上能替换的游戏都有人试过了。

而且360游戏经常有些匪夷所思的加密,就拿质量效应3的DLC来说,和PC版完全是两种加密算法,至今没人破解出来,自然没法汉化了。

LZ的初衷是好的,但是技术层面上,现在能做到的人还是太少了。
作者: yaci112    时间: 2012-10-6 20:10
我还是希望象Lz这种人才多点
作者: leonwu    时间: 2012-10-6 20:22
我以前搞 辐射3新维加斯 汉化移植时就是死在字体文件过大的问题上!
作者: 梦中的蝴蝶    时间: 2012-10-6 20:36


虽然不懂……精神支持!!!
作者: air0002    时间: 2012-10-6 20:42
太棒了,汉化组真是最伟大的。
作者: gyj0717    时间: 2012-10-6 20:54
有解,汉化成文言文即可,言简意赅,文件容量小,还可以起到传播弘扬我国传统文化的作用,可谓功德无量啊
作者: taojintianxia    时间: 2012-10-6 21:10
关键是拥有主机的人少,大牛都没有太大兴趣.
技术上的问题其实都不是问题.
作者: xzp2005    时间: 2012-10-6 22:14
作为小白和伸手党的我来说,首先是感谢楼主这些技术人才为我们提供这些汉化资源,其次也真心希望你们这些高手联合起来,破解难题。哈哈
作者: 小白不是兔    时间: 2012-10-7 01:24
同样作为小白和伸手党,顶就一个字
作者: geekt    时间: 2012-10-7 10:02
本帖最后由 geekt 于 2012-10-7 10:03 编辑
gyj0717 发表于 2012-10-6 20:54
有解,汉化成文言文即可,言简意赅,文件容量小,还可以起到传播弘扬我国传统文化的作用,可谓功德无量啊


对有些人来说,文言文比鸟语还难!还不如出个拼音版(^o^)
作者: zhing86    时间: 2012-10-7 10:59
玩主机的是一小撮啊!吃力不讨好
楼主要不把真三国无双6英文版给替换成中文,感谢!
作者: 夢の召喚    时间: 2012-10-7 11:25
zhing86 发表于 2012-10-7 10:59
玩主机的是一小撮啊!吃力不讨好
楼主要不把真三国无双6英文版给替换成中文,感谢!

ps3官方中文字数你妹
作者: 夢の召喚    时间: 2012-10-7 11:30
谢谢lz你能出下那个游戏的汉化过程吗?人多力量大'汉化应该会简单不少吧。x360的经典不少'就是看不懂!




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4