A9VG电玩部落论坛

标题: [分享] 突发新闻:TRS英化补丁v0.8震撼发布(57楼添加实际游戏画面) [打印本页]

作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-3 21:33
标题: [分享] 突发新闻:TRS英化补丁v0.8震撼发布(57楼添加实际游戏画面)
本帖最后由 我为eg狂 于 2012-8-3 22:23 编辑

http://disk.kugou.com/player/2/8/0/1/C93112/200/6F45BD3F0C38ADFA/mini.swf

紧急插播一条新闻,另一个越南TRS英化小组于近日放出了其制作的v0.8补丁!

传送门:http://www.ayashii.com/blog/ayashii-gamesubs.html

备份载点:http://115.com/file/e7uyupnm

光驱插件与打补丁软件:http://115.com/file/e7ukkxgn




由越南玩家tonlamba牵头的Tearing Saga Translation Project正如火如荼地开展中,于2011年3月9日放出的补丁版本为v1.2,补丁还比较初级,英化的内容仅包括item explain、opening map和save place(原话),意即道具说明、开篇动画、地图名称和存档部分。

更新履历:
v1.2  完成了对角色、武器和道具名称的英化工作

[attach]87488[/attach]

[attach]87489[/attach]

[attach]87490[/attach]

[attach]87491[/attach]

[attach]87487[/attach]


不过从其官方Website可以了解到,该计划同时包含文本和图片的翻译,人名、地名、相关称号和武器道具的命名征询广大玩家的意见不断完善中,英化用词之考究可谓是精益求精,尽善尽美。
目前英化及修正工作仍在有条不紊地进行中,偶除了继续在基国默默关注着该项计划之外,最想说的是:其完全开放式的英化流程是尤其值得国内汉化小组学习和借鉴的。

补丁的用法极其简单,首先您需要TRS的原版游戏镜像,偶之前提供给大家下载的压缩镜像只须在ePSXe的光驱插件Mooby2的设置中选择Configure,然后在bz.image stuff栏再选择Decompress将之重新解压即可。


[attach]87483[/attach]

[attach]87482[/attach]


获得原始镜像后,我们就可以开始打补丁了,运行ppf-o-matic3.exe,在ISO File和Patch栏分别选定游戏镜像和英化补丁再点击Apply即可完成打补丁的相应工作。而Apply Undo-Patch-Data则是还原已打补丁镜像为未打补丁前状态,所以请大家放心,随意打,尽情打,没问题的。

[attach]87496[/attach]


以后该计划有什么新的动向偶会于本帖进行更新报道,请大家届时共同予以关注,毕竟官网的截图很诱人的说。

[attach]87514[/attach]

[attach]87515[/attach]


英化补丁下载地址:http://u.115.com/file/f6bee4af72
作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-3 21:47
越南TRS同好Phụng tiên英化了DM大制作的修改器v2.1并于2011年2月廿日23:31发布于GameVN论坛,感兴趣的就下来看看吧。
此为原包上传,偶未作任何改动的说,下载链接:http://u.115.com/file/f69b7f0d3f
PS:看来廿日确实很敏感,为毛叻?
作者: lin521    时间: 2011-3-3 23:13
还是玩汉化版的好些
作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-4 15:04
Breaking news update: Runan has just finished the first pass translation of Tear Ring Saga!!! Thanks to everybody involved for such a tremendous job well-done! We are now entering the editing phase, two editors have expressed interest (VincentASM and kutsurogu), so hopefully we will get the ball rolling on this soon enough. As I declared in a previous post, I believe Tear Ring Saga translation project is no longer a question of if, but when. :)
Look forward to future announcements as the project takes steps closer towards completion. As monumental as this step may be, there are still many more steps that need to be taken (editing, beta testing, patch making). The release date for the patch can not be anticipated at this time, but we can certainly say with each day we are getting one step closer to seeing this dream come true. :D
Thanks to everybody for your hard work, and thanks to all the fans for your continued patience and support.

真是令人期待啊,向越南TRS同好致敬!!
作者: 月夜星沉    时间: 2011-3-5 20:20
中文版的好,英文玩起来也累啊。。。。
作者: 我是风1985    时间: 2011-3-5 22:18
哪里有道具菜单中文版的下载地址啊。顺带汉化补丁
作者: batigoal18    时间: 2011-3-7 00:41
还是玩道具汉化版吧。
作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 14:24
回复 月夜星沉 的帖子

汉化版补丁,遥遥无期呀……
偶在115网盘搜到不少已打好汉化补丁供PSP用的,比如下面这四个都是:

http://u.115.com/file/f24a33f973
http://u.115.com/file/t84a3628bc
http://u.115.com/file/f9c2293071
http://u.115.com/file/f74a6c6e0d

嘛,至少英化版还看得懂吧。
作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 14:38
回复 我是风1985 的帖子

TRS部分汉化补丁:http://u.115.com/file/f67e90ad53
将SLPS_031.77和SLPS_031.77.M3S复制到ePSXe模拟器的patches文件夹下,并钩选自动打PPF补丁(默认设置为已钩选)即可。
作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 14:46
这里要强调一下,TRS汉化的工作量非常大,反之英化亦然。
越南玩家的英化工作已经进入润色阶段,完全补丁指日可待,可汉化工作呢,你们都懂的……

作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 17:56
本帖最后由 我为eg狂 于 2011-3-7 17:59 编辑

tonlamba大的签名,大家能猜出缇亚和里查德说的是什么吗?

[attach]89983[/attach]
作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:08










作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:09








作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:11










作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:13













作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:16










作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:18










作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:21










作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:23










作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:27










作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:28










作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:29









作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:31
本帖最后由 我为eg狂 于 2011-3-7 18:31 编辑










作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:34
本帖最后由 我为eg狂 于 2011-3-7 18:34 编辑










作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:37










作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:38









作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:40

作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:43







作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:44








作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:45
本帖最后由 我为eg狂 于 2011-3-7 18:48 编辑














作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:52






















作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-7 18:56
本帖最后由 我为eg狂 于 2011-3-7 18:57 编辑





作者: 我是风1985    时间: 2011-3-8 09:27
eg***图辛苦,不过觉得你发的图很精致啊,是因为分辨率设置的低吗?
看到图想起第一次玩第二关没让斧男和修女访问民家,真是非常白啊.
作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-8 15:35
回复 我是风1985 的帖子

其实这些图“盗链”自越南玩家lckhoa的相册,他也在搞英化,和tonlamba搞的似乎不是同一个计划。
作者: 沉睡的狮子心    时间: 2011-3-12 22:54
看见TRS我就滚进来了,我觉得这个英文版的字体配合游戏挺搭调的,想起前几年奋战TRS的年代了~~~·
作者: 我为eg狂    时间: 2011-3-30 15:40
英化补丁更新至v1.2,具体内容请详见主帖。
作者: jason-m    时间: 2011-4-16 00:07
这个要支持一下!不错
作者: zlmind    时间: 2011-6-16 22:04
用epsxe测试了一下,字体显示有些异常,有部分乱码,关卡中的对话已英化,但初始剧情没有英化,物品名称和描述英化,但状态菜单和商店没有。英语语法有些不符合国人阅读习惯(火纹美版那种)已经是非常大的突破了,佩服补丁作者。
期待能玩到trs和bws的汉化版啊,如果有汉化教程,或者像台湾玩家汉化博德之门2巴尔的王座那样可以爱好者多人协作再整合就好了。把汉化当作一种软件工程的搞法,对于没有任何商业回报的爱好者团队来说真是一项艰巨的任务啊。
作者: 我为eg狂    时间: 2011-6-17 11:47
本帖最后由 我为eg狂 于 2011-6-17 11:48 编辑

回复 zlmind 的帖子

TRS汉化版火花有人正在搞,具体瞧这里
至于BS的汉化版,千呼万唤就是始不出来……
嘛,还是那句老话:等待是一种美德(BS青:美德个毛,坑爹啊)。
作者: 您尚未登录    时间: 2011-6-17 19:57
這圖片挺不錯啊,我怎麼模擬的畫面盡是鋸齒,簡直不忍卒睹,因此放棄了這個遊戲。
相比於BS,这画面烂得无法接受啊,是我設置有問題麼?
作者: 我为eg狂    时间: 2011-6-17 21:47
回复 您尚未登录 的帖子

当然是您设置有问题,ePSXe的视频插件不推荐软插件(带Soft字样的),像OpenGL 2这样的插件如果您的电脑配置高特效全开显示效果非常炫的。
其它插件也很强的,大都支持额外的图像渲染方式,像hq 4X什么的打开会让您耳目一新,以为不是在玩PS游戏的说。
作者: 您尚未登录    时间: 2011-6-17 22:11
哦,这样,那今晚再下一个试试……
这两天闲得无聊,刚通了晓女,又不想二周,正好试试这个。
谢谢。
作者: saha    时间: 2011-7-8 10:43
这个剧情英化了吗
作者: knight1990    时间: 2011-7-21 11:16
关于tonlamba英化这个网站不知道是不是这个

http://forum.gamevn.com/showthre ... ranslation-project-

全是越南文,我看不懂他们在说什么,不过感觉好像不是英化,是在越化
作者: bloodlilith    时间: 2011-7-21 16:10
我表示看英语还不如直接看日语呢,一看见英语就烦
作者: stev999    时间: 2011-8-28 18:31
英文也吃力!为啥汉化那么慢!
作者: knight1990    时间: 2011-9-6 19:52
stev999 发表于 2011-8-28 18:31
英文也吃力!为啥汉化那么慢!

汉化还好啦,我已经看到曙光了

http://hi.luryl.com/%DF%DE%D1%BD%DF%DE%D1%BD%B5%C4%D4%C6/home
作者: 我为eg狂    时间: 2011-9-7 18:53
TRS汉化大业即将收关,真是可喜可贺呀,准备再好好玩一遍,加深下映像。
作者: bloodlilith    时间: 2011-9-8 09:29
好吧,如果有可以修改难度的修改器我也再玩一次吧
作者: 我为eg狂    时间: 2011-9-8 15:33
修改难度,DM大倾情制作的修改器就可以办到呀,不是有很多很有个性的修改版本了么,难度都不低的。
作者: asodidip    时间: 2011-9-8 18:20
我知道有个TRS解说视频.里面基本上所有的剧情对话都加上中文字幕翻译了
不过这个视频做到24话就坑了(原因是没人看)

作者: jindouli    时间: 2011-12-13 12:31
回复 我为eg狂 的帖子

请问这个有最新消息吗?
作者: 我为eg狂    时间: 2011-12-13 12:53
看了下,没有最新的消息哦,还是继续期待汉化版吧,这个应该快了。
作者: hhh1669    时间: 2011-12-14 16:45
各种期待啊,汉化版~~据说元旦左右会有么?
作者: 我为eg狂    时间: 2011-12-14 18:02
回复 hhh1669 的帖子

作为新年礼物么,或许真有这个可能呢。
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-3 16:43
突发新闻:TRS英化补丁v0.8发布!
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-3 22:08






作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-3 22:08





作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-3 22:09





作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-3 22:09





作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-3 22:09





作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-3 22:10





作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-3 22:40
After way too many years of inactivity it's released -
better in a beta state than nothing at all, right?
Almost everything should be translated.

经年的了无声息后,终于发布了……
虽然是测试版,但有总比没有的好,对吧?
几乎所有的东东都被翻译了。

作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-3 22:53
Known issues:
- Text alignment and line breaks in words at many places, esp. items
- Some graphics text banners not translated
- Ending graphics not translated
- VS mode not translated
- May crash or freeze at Morse tower (and at other places?)
- Not playtested or beta-tested much / at all
- Much of script not proofread or sanity checked

已知错误:
1、许多地方的文本没能对齐,文字换行坑了爹,例如:物品(说明)
2、一些图片(如地图说明那张横条)没有被翻译
3、结局的图片没有被翻译
4、对战模式没有被翻译
5、可能会在摸死***溃(指模拟器)或当机(其它地方也会?)
6、没有进行充分地玩测或BETA版测试
7、大量文本没有被校对或细致检查过
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-3 23:00
With all that said, we hope this patch in its incomplete state will
stir up some interest in clean-up work to fix all the above issues.
Please contact FoxStar74 if you are interested in contributing
(please have an example work or project to demonstrate your experience).

终上所述,我们希望这个未完成形态的补丁能唤起好些喜欢善始善终的同学来解决前面所提到的全部问题。
如果您乐于奉献请联系FoxStar74(请给个样本或计划来证明您有完成这个计划的经验)
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-3 23:05
Visit us on the web:

ayashii gamesubs:
http://www.ayashii.com/blog/ayashii-gamesubs.html
you will find the latest patch here.

Tear Ring Saga open translation
https://sites.google.com/site/trstrans/
this site is for ongoing development and background info.
latest patch will also be posted here.

访问偶们的主页吧:

ayashii gamesubs:
http://www.ayashii.com/blog/ayashii-gamesubs.html
您能在这里找到最新版的补丁。

TRS开放翻译站点
https://sites.google.com/site/trstrans/
这个站点是为不断前行的开发者和幕后信息准备的。
最新版的补丁也会在这儿发布。
作者: mayoasis    时间: 2012-8-4 17:00
本帖最后由 mayoasis 于 2012-8-4 17:01 编辑

窃以为,日本人设计的游戏就应该玩日文版,英美人设计的就玩英文版。
每个国家的语言都包含了本国人的观念、习俗、思维方式,很多细微的含义用别国语言很难表达清楚。
而且翻译转换的次数越多,就离原意越远。
中国玩家玩这个版本,实际上是从日>越南>英>汉,语言转换了四次之多。原来的精髓趣味不知道还剩下几许。

有耐心的朋友还是等待精通日语的中国玩家来翻译吧,面包早晚会有的。
没耐心的话不如自己去学日语,估计要比等汉化版来得快,还能掌握一项技能、打开一扇窗户。
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-4 17:36
mayoasis 发表于 2012-8-4 17:00
窃以为,日本人设计的游戏就应该玩日文版,英美人设计的就玩英文版。
每个国家的语言都包含了本国人的观念 ...

mayoasis同学泛酸了,自己吃到巨峰葡萄还不乐见别人吃米国提子啊?
英文化是件大好事,可以让世界上更多的人玩到这个好游戏,毕竟日文做不到这一点。
该英化项目的日文翻译都是非常专业的翻译,用词很考究的,玩下去就能体会到了。
作者: fe3o4_chen    时间: 2012-8-4 19:07
对只懂英语不懂日语的人来英文版显然是质的突破(剧情从完全不懂到能基本看懂)

玩到现在觉得翻译的还不错,如果是越南人翻译的,估计是在母语国家长大的越南人。

再说中世纪的骑士本来就该说英语,说日语反而有点不伦不类了。
作者: fe3o4_chen    时间: 2012-8-4 19:08
对了eg君的模拟器是什么 配置?比我的清楚多了
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-4 19:32
fe3o4_chen 发表于 2012-8-4 19:08
对了eg君的模拟器是什么 配置?比我的清楚多了

很清晰么,不过仓促之下随便设置了一下,用的视频插件有点老了,不支持hq4x这样的高品质渲染。




作者: 小雷温    时间: 2012-8-8 21:36
请问现在还找得到rom的下载吗?

请问打补丁后能否在psp上模拟?
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-8 21:42
小雷温 发表于 2012-8-8 21:36
请问现在还找得到rom的下载吗?

请问打补丁后能否在psp上模拟?

置顶的自助旅游指南里有下载,有115的号吗,偶的号已经绑定手机,可以转存后去自己的网盘下载。
PS:游戏要先解压才能打补丁,再转成PSP用的游戏格式,肯定可以用PSP玩的。
作者: 小雷温    时间: 2012-8-11 15:16
置顶的下载,我应该是没找到正确的。

我下了psp的,转回iso,打补丁再转回psp,一堆乱码。

另外几个链接,没看到rom的下载,可以指引下么?
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-11 16:17
小雷温 发表于 2012-8-11 15:16
置顶的下载,我应该是没找到正确的。

我下了psp的,转回iso,打补丁再转回psp,一堆乱码。

偶的115资源已绑定手机,因为是分享过的旧资源,只要您有115的号转存到网盘就可以下载了。
还不懂的怎么弄就把您的115ID报上来吧,点头像就能看到了(偶的是1842406)偶加您为好友发给您。
作者: Exile_Z    时间: 2012-8-11 16:22
我为eg狂 发表于 2012-8-11 16:17
偶的115资源已绑定手机,因为是分享过的旧资源,只要您有115的号转存到网盘就可以下载了。
还不懂的怎么 ...

不好意思插个楼,问下版主9章铁皮的雷指环能强夺么
作者: 小雷温    时间: 2012-8-12 07:25
我为eg狂 发表于 2012-8-11 16:17
偶的115资源已绑定手机,因为是分享过的旧资源,只要您有115的号转存到网盘就可以下载了。
还不懂的怎么 ...

看来我是真的落伍了,115不是有下载链接,然后可以转到自己的网盘去下的么?

手机什么的我就不懂了--

我有个号:marcnivar

先谢了~
作者: jindouli    时间: 2012-8-12 14:17
为什么会翻译成英语?怎么不翻译成越南语?

作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-12 16:24
jindouli 发表于 2012-8-12 14:17
为什么会翻译成英语?怎么不翻译成越南语?

当然有越南语版的,自己去看:http://forums.gamevn.com/showthr ... ranslation-project-
作者: leivenwong    时间: 2012-8-12 17:33
日文版的存档能用吗?
作者: leivenwong    时间: 2012-8-12 17:57
很不幸啊,玩着死机。。。
作者: leivenwong    时间: 2012-8-12 20:36
找到原因了,不能在菜单汉化版上打补丁,必须是原版的打补丁
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-12 22:59
leivenwong 发表于 2012-8-12 20:36
找到原因了,不能在菜单汉化版上打补丁,必须是原版的打补丁

自问自答的好孩子,如果是在镜像上打了补丁就还原镜像,如果是模拟器外挂补丁就取消自动加载PPF或干脆删除PPF补丁。
作者: leivenwong    时间: 2012-8-12 23:13
貌似这个英文版的剧情字体还行,但是界面字体有点乱
作者: leivenwong    时间: 2012-8-13 14:24
有没有可能剧情用英文的补丁,菜单用中文的补丁?
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-13 15:58
leivenwong 发表于 2012-8-13 14:24
有没有可能剧情用英文的补丁,菜单用中文的补丁?

好天真的想法 = =
作者: 小雷温    时间: 2012-8-13 19:15
本帖最后由 小雷温 于 2012-8-13 19:18 编辑

加了好友了:)

话说还是不知道下载链接。

看到现在好像只有15g,15g后就不能下载了么--
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-13 21:14
小雷温 发表于 2012-8-13 19:15
加了好友了:)

话说还是不知道下载链接。

发送了,上115去下吧(压缩版镜像,须解压后才能打补丁)
作者: fe3o4_chen    时间: 2012-8-15 12:14
目前已知的bug有道具和武器无法合成,合成完第一个之后再访问会自动获得+防御的药

不过解决的办法也很简单,记录以后用原镜(日文)像进行游戏,合成之后再load打过补丁的镜像就行了
作者: 小雷温    时间: 2012-8-16 17:56
多谢分享,下载好了,等会上传试看:)
作者: 小雷温    时间: 2012-8-16 18:21
奇怪,在原版上打了补丁,还是一样的问题,看到日文,看到乱码,看到排版奇怪的英文等,究竟是什么问题呢?
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-17 21:06
小雷温 发表于 2012-8-16 18:21
奇怪,在原版上打了补丁,还是一样的问题,看到日文,看到乱码,看到排版奇怪的英文等,究竟是什么问题呢?

哪里乱码了,要先用光驱插件cdrmooby2.dll解压镜像为原始566MB的版本再打补丁!
作者: leivenwong    时间: 2012-8-18 00:55
中文版马上就要出来了
作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-18 07:45
leivenwong 发表于 2012-8-18 00:55
中文版马上就要出来了

好乐观的样子,希望是真的吧。
作者: fe3o4_chen    时间: 2012-8-18 09:38
英文版翻译的问题也不少。很多地方单词之间没有空格,有些时候选择剧情的时候菜单会显示乱码。

最忍无可忍的是把皮盾翻成wood shield,把短剑翻成slim sword,害得我合成武器道具的时候还纳闷了一阵


作者: 我为eg狂    时间: 2012-8-18 09:49
fe3o4_chen 发表于 2012-8-18 09:38
英文版翻译的问题也不少。很多地方单词之间没有空格,有些时候选择剧情的时候菜单会显示乱码。

最忍无可 ...

leather→wood(毛皮和木头,这也差得太远了吧)

short→slim(短的和小的,好勉强的翻译)
作者: leivenwong    时间: 2012-8-18 21:01
中文版真相:h t t p://hi.luryl.com/new/yiyayiya_cloud
作者: 小雷温    时间: 2012-8-19 11:17
直接去英化的网站下,现在一切正常显示了。

我之前好像是下1楼最下面的115链接。
作者: leivenwong    时间: 2012-8-19 12:09
小雷温 发表于 2012-8-19 11:17
直接去英化的网站下,现在一切正常显示了。

我之前好像是下1楼最下面的115链接。

关于这个,我测试了一下,不是补丁的问题,是存档的问题。就是说如果继承之前日版的存档进行游戏,就会菜单显示乱码。如果打了英文补丁之后重新开始新的游戏,菜单显示就是正常。
作者: 小雷温    时间: 2012-8-19 21:57
我没玩过这个游戏,自然也没有存档的说,就是直接开始玩时看到有问题。

有问题的那个叫TRS patch 1.2.ppf

没问题的是trs-e08.ppf







欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4