A9VG电玩部落论坛

标题: 怪猎你选择的是日语还是汉化 [打印本页]

作者: suwuliling    时间: 2011-1-15 22:07
标题: 怪猎你选择的是日语还是汉化
    rt,我多年前玩游戏的时候发生过一件事:当时汉化没有现在迅速和准确,竟然买到一张汉化的机战a,结果只汉化了前10章。。。另一件事是买到一张口袋的卡带结果ucg上全是日语名字,当时的感觉就是也不知道是这卡废了还是买的攻略废了。。。
    这样两件事之下我再也没接触过汉化(除了恋爱类游戏),其实除了galgame之外我觉得需要汉化的地方不多,尤其是像机战(我想没几个看剧情的吧)怪猎一类的游戏,像见切、业务、根性,包括机战的热血、努力、应援等等已经为我们所熟知,而且现在翻译贴切之后反而会造成混乱,玩日本游戏多年或多或少都对日语有一定了解和接触,有时候看到中文的洞悉有种说不出的陌生感,我个人还是支持日语原版的,当年要是剧情看不懂我就是查日语字典去了(那时候一点都不会日语,像看图拼图一样找。。。)
    以上纯属个人观点,希望看看大家都是什么心态选择汉化还是原版
   
作者: Ashtraies    时间: 2011-1-15 22:10
我选···  日语,这游戏需要翻译吗
还有,就是日语看习惯了···
整成汉化的反而不习惯···
作者: 5334856    时间: 2011-1-15 22:12
还是原汁原味的好..........
作者: weskerhuang    时间: 2011-1-15 22:13
mhp一代都是日语的..........2.3带被汉化带坏了
作者: 菲特T哈洛温    时间: 2011-1-15 22:13
日语
汉化我反而不知道什么是什么了....
作者: suwuliling    时间: 2011-1-15 22:14
大家的想法和我一致啊,身边老有说没中文不能玩的人
作者: 麻仓树    时间: 2011-1-15 22:15
<-----------楼主所谓的没几个看机战剧情的人之一

另外即使玩怪物猎人我也会好好地看村民和工会的人跟你说的话,他们的建议会让你少走很多弯路,起码我在这区里见到很多人的疑问贴村民和工会的人都曾经给玩家事先解答过.....
作者: 最后的个性    时间: 2011-1-15 22:15
日语 汉化后素材都不习惯了
作者: Ashtraies    时间: 2011-1-15 22:17
最后的个性 发表于 2011-1-15 22:15
日语 汉化后素材都不习惯了

就是这样的···
其实我对MH的剧情(姑且把任务描述等称为剧情)非常感兴趣···
作者: suwuliling    时间: 2011-1-15 22:18
确实  但是即使翻成中文还是有许多人问  我相信发帖问这类问题的应该不会都是玩日语版吧
机战剧情我并不是说不好,我只是认为一般玩机战都是冲着原作的人气,应该对原作有了解这样再看剧情恐怕就少了吧,我个人因为那个蹩脚的汉化机战a后就不看机战剧情的,一直L+start的,话说现在取消这个后很不爽。。。
作者: 超级吕布fans    时间: 2011-1-15 22:19
在日本,略懂一点日语,所以就不用汗化版了
作者: MIKOTOplus    时间: 2011-1-15 22:20
竟然机战不看剧情....

好吧  各人的趣味点都不同....
作者: wooyang    时间: 2011-1-15 22:20
从MHP时代就玩汉化
以前在学校没得网上 杂志攻略都是日文 所以当时我还特意装个日文ISO 方便查攻略
但是如果只玩日文版 那些蛋疼的假名不知道是什么 又打不出来查找多麻烦?汉化版虽然细节个个汉化组有别 但是看名字一般都能知道是什么怪出 大不了度娘下就知道出处了
别跟我说日语好 自己能在打出那些假名 这不适用于大部分人
什么系列玩过来都是日语的 中文版反而不知道是什么了
那是因为你没玩过汉化版 根本不想去适应 汉化版适应期非常短

作者: 77支持者    时间: 2011-1-15 22:25
投票不能
日语~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: 梦幻魔实也    时间: 2011-1-15 22:25
漢化版扔了不少好玩的東西,比如怪物的名字
還有總覺得漢化過來的好多任務名字不給力
作者: wooyang    时间: 2011-1-15 22:26
MH里面那么多素材假名 有些纯假名不懂日语根本看不出是什么
要熟都是长期记忆的结果 看汉化版就明白是什么.....

作者: yichen411    时间: 2011-1-15 22:30
必须汉语,我经常看床头杂志的~
作者: suwuliling    时间: 2011-1-15 22:32
13l  稍稍看点日语你就完全能掌握mh的世界。。。

作者: benny8363    时间: 2011-1-15 22:43
机战剧情控路过
真不知道机战除了剧情还有什么好玩了,有战略性吗?
作者: suwuliling    时间: 2011-1-15 22:56
就看那些自己喜欢的机体在那演关公战秦琼
作者: wooyang    时间: 2011-1-15 23:01
suwuliling 发表于 2011-1-15 22:32
13l  稍稍看点日语你就完全能掌握mh的世界。。。

我不是不懂一点日语
但你给我每个日文素材名都读一个给我看看?
你怎么跟朋友说这个是什么
就算你读得出来 别人就一定知道是什么?
这个尴尬 P2时代就遇到过....
然后那人还被我们说装X...别跟说人人都是日语帝什么的....
LS也说了 床头情报志是好东西 不是日语帝几个人能看明白呢
作者: suwuliling    时间: 2011-1-15 23:03
好吧  关键你和我一样  身边说没中文不能玩的太多  他们都不肯试下
就说弯弯的角  不翻译说角龙的角能不理解?
作者: wooyang    时间: 2011-1-15 23:09
本帖最后由 wooyang 于 2011-1-15 23:15 编辑
suwuliling 发表于 2011-1-15 23:03
好吧  关键你和我一样  身边说没中文不能玩的太多  他们都不肯试下
就说弯弯的角  不翻译说角龙的角能不理 ...


为什么要试?有母语不看 非要看外语?而且我遇到那种人 自称看日语版没问题知道啥 结果搞了半天其实不知道那个素材是啥..
日语版我不是没玩过 有了汉化版就换中文版
角龙的角 什么弯弯的角
中文版翻译 弯曲的角
有些人就觉得玩原版很高端(还不是日语帝)这种病得治
我不是反对个人习惯我只是对类似装高端的人 觉得非常可笑
不是日语帝 连床头杂志都看不懂吧?这叫完全掌握MH的世界么?你每句游戏对话都看得明白么
当讨讨伐某些关键任务之后 NPC的对话也有点意思 还有每个任务的详情 这些细节呢?
作者: suwuliling    时间: 2011-1-15 23:22
如果你玩游戏如此细致我完全支持去玩汉化,鄙视就鄙视那些明明把日语当成特有名词就能搞定理解的偏偏要汉化的人
作者: 林檎    时间: 2011-1-15 23:26
这问题都讨论的烂了又拿出来,有意思么
作者: wooyang    时间: 2011-1-15 23:33
suwuliling 发表于 2011-1-15 23:22
如果你玩游戏如此细致我完全支持去玩汉化,鄙视就鄙视那些明明把日语当成特有名词就能搞定理解的偏偏要汉化 ...

为何要BS?感情日语比你母语优先吧?
你要学日语 要语言环境当我没说...
也难怪什么广电焚化剧后来不引进日本动画了

作者: さむい    时间: 2011-1-15 23:34
机战不看剧情真的无异于买椟还珠……

机战玩的真不光是战斗……
作者: suwuliling    时间: 2011-1-15 23:39
机战现在主要看看动画了   看来事实上还是选择日语的多
作者: wqcsy    时间: 2011-1-15 23:40
有什麼可以爭的,這麼說吧,只要他出官方中文版我就支持。不出,我還是玩日文版。大家玩的出發點不一樣,但是,請多為人家製作者想想吧
作者: wooyang    时间: 2011-1-15 23:42
suwuliling 发表于 2011-1-15 23:39
机战现在主要看看动画了   看来事实上还是选择日语的多

如果这个调查真能广泛到猎人群里里面去呢
要调查起码也是随机采样1000人起码....
不用看的 结果肯定日语是绝对少数
作者: wooyang    时间: 2011-1-15 23:43
wqcsy 发表于 2011-1-15 23:40
有什麼可以爭的,這麼說吧,只要他出官方中文版我就支持。不出,我還是玩日文版。大家玩的出發點不一樣,但 ...

CAPCOM的游戏几乎没有官方中文版的....
别想了....
作者: chidao    时间: 2011-1-16 00:07
有汉化就支持汉化咯~
作者: wqcsy    时间: 2011-1-16 00:14
wooyang 发表于 2011-1-15 23:43
CAPCOM的游戏几乎没有官方中文版的....
别想了....

您想過原因嗎?毫不客氣的說,散裝光盤低調點玩就是了,不要找一大堆理由。國內買正的玩家多了之後,樓主的標題就能改成,你是入正,還是入盜。官方中文版會有的,但不是現在
作者: wooyang    时间: 2011-1-16 00:22
本帖最后由 wooyang 于 2011-1-16 00:23 编辑
wqcsy 发表于 2011-1-16 00:14
您想過原因嗎?毫不客氣的說,散裝光盤低調點玩就是了,不要找一大堆理由。國內買正的玩家多了之後,樓主 ...


笑话 主机平台玩正版少?
现在双主机加正版党不少了
也没加第一方以外的第三方多勤快出中文版
国内玩TV的才多少人....
要不要比比谁全平台正版多呢...?我PSP不玩Z 1是没汉化 2要升级官方系统又要降级麻烦
如果大神的系统不泄漏出来 也就玩Z去了
你来秀玩Z优越感?敢问你没用过一次散装光盘?你准备转变帖子话题么
作者: MIKOTOplus    时间: 2011-1-16 00:26
记得有个人的签名  头像什么的来着
作者: similar    时间: 2011-1-16 00:40
我也没针对谁点点点
希望有生之年能看到行货主机就心满意足了,神游这种拖n年发售的不算
作者: wooyang    时间: 2011-1-16 00:45
similar 发表于 2011-1-16 00:40
我也没针对谁点点点
希望有生之年能看到行货主机就心满意足了,神游这种拖n年发售的不算

有生之年 倒是没什么 我倒是觉得等到那时候 云计算发展也都成熟了 也许主机这实体都没了.....
作者: wqcsy    时间: 2011-1-16 00:48
其實那啥,公司裡的日本人看到我玩psp,他問我改機的事我還是很無語的,我無奈地告訴他,我這機子沒改= =
作者: similar    时间: 2011-1-16 00:49
只是那时候应该也不玩游戏了
作者: wooyang    时间: 2011-1-16 00:52
wqcsy 发表于 2011-1-16 00:48
其實那啥,公司裡的日本人看到我玩psp,他問我改機的事我還是很無語的,我無奈地告訴他,我這機子沒改= =

日本现在ISO党 烧录卡党一样不少
我以前认识个猎友 经常公派去日本 每次都给很多日本人PSP刷机 带R4什么的...
你应该给他打赌 谁赌输了谁吃键盘
作者: similar    时间: 2011-1-16 00:54
人都一样的,2ch上的尚且不论
11区法律很严,所以不敢乱用,比如nico某视频用了某收费素材而被封号什么的

一出国么,点点点
作者: wooyang    时间: 2011-1-16 00:58
similar 发表于 2011-1-16 00:54
人都一样的,2ch上的尚且不论
11区法律很严,所以不敢乱用,比如nico某视频用了某收费素材而被封号什么的
...

法不责众 国外一般也不会对用散装光盘的追究责任
但是传播就另外一回事了
11区那边利用P2P做种传播ROM 也抓了好几个了 还是屡禁不止
好像媒体在11区地铁做过抽样调查 用R4之类的还不少 难怪老任震怒
作者: similar    时间: 2011-1-16 01:01
对 传播是大罪
但在11区你跟人说破解什么的……被bs很正常……虽然他们骨子里也想0元党
作者: ud_terry    时间: 2011-1-16 01:25
2.  日语,这游戏需要翻译吗
你所在的用户组没有投票权限
作者: 天王宝宝    时间: 2011-1-16 02:24
小可爬完这楼发觉现在懂日语的怎么就那么多呢?日语真那么好怎么不去玩玩DQ系列??小可从接触MHP 开始就是玩中文版的!所以没有什么抵触情绪,以前总觉得民间汉化不如官方的现在越来越多的字幕组作的字幕是越来越好了!没有必要抵触,看这帖子里装爷们 倒不少不知道真的要是拉到面前叫他们翻译翻译日语素材 会怎么样?
作者: sagasu    时间: 2011-1-16 09:13
本帖最后由 sagasu 于 2011-1-16 09:13 编辑

日式游戏一律用日版的飘过
作者: sinhero    时间: 2011-1-16 09:24
RPG还是汉化的好啊!起码可以更多的了解下剧情!怪物猎人类的嘛,日语就好了!
作者: MIKOTOplus    时间: 2011-1-16 10:25
其实我看下来懂日文的玩日文没什么啊?
玩日文版就是抵触中文版了?
有汉化版不玩 玩日文版就是装X了?
真是...
这种东西各取所得不就完了 拿出来说了又说  至于把问题上升到那个高度么
这种主题总是在中途就变味...
作者: 蓝隼    时间: 2011-1-16 11:11
汉化 懂日语也支持汉化
作者: eiriasu    时间: 2011-1-16 11:30
其实机战Z的剧情还是不错的、、、节子啊、、、
而OG系列剧情就更不错了!!!
虽然我也会日语,但是有时候还是中文看得顺眼、、、
作者: 依然是飞鸟    时间: 2011-1-16 11:39
选择PLAY的繁体汉化,看着舒服
作者: ozp111    时间: 2011-1-16 11:47
依然日文。繁体汉化版不完善,不支持。
作者: similar    时间: 2011-1-16 12:54
本帖最后由 similar 于 2011-1-16 12:55 编辑
天王宝宝 发表于 2011-1-16 02:24
小可爬完这楼发觉现在懂日语的怎么就那么多呢?日语真那么好怎么不去玩玩DQ系列??小可从接触MHP 开始就是 ...


真不好意思我只玩过dq8和dq9
懂日文的看日文版还能有问题?
你觉得汉化版能有neta和吐槽让你看?

当年就是为了玩游戏学的11区语,这年头学个东西都有人喷,fq的逻辑真是奇葩的可以
作者: zealotyu    时间: 2011-1-16 12:56
LZ加一个选项,UMD党表示没有中文版可玩
作者: 林檎    时间: 2011-1-16 12:59
风气怎么这样?玩什么版本是自己的事还非要拿出来讨论

自己爱玩啥版玩啥玩关别人鸟事啊,别人懂日语还是英语还是关你鸟事,别人到底能不能全看懂又关你鸟事,别人就算看不懂偏要玩那也不关你鸟事,你是别人的家庭教师还是学校老师啊,讨论这个你们是不是有点蛋疼?
作者: similar    时间: 2011-1-16 13:13
安啦,反正寒假了大家都没事做
作者: wooyang    时间: 2011-1-16 16:31
既然lz发了这个帖子 我就也谈谈自己的看法 可能鸡东了下
我意思也很明确 不反对个人习惯爱好 日语帝们选原版也无可厚非 毕竟翻译后总不如自己能理解原汁原味(日语帝总抱怨翻译不好)不过不是人人都是日语帝吧 仅此而已
既然有人说了 完全掌握怪物猎人的世界 那对我来说 床头杂志 NPC人物对话 猫猫对话等等这些细节都非常有意思
这些个人来说也只有玩汉化才能体验 所以也推荐大家尝试下汉化版
(P2时代 为了查资料 我甚至装过2个版本的ISO)
作者: tldicklee    时间: 2011-1-16 17:05
以前看《电子游戏机》杂志说有为了玩游戏通了日语的,感到自己真是非常的渺小,P3出了后,也是等中文汉化出了才开始玩的!
作者: tldicklee    时间: 2011-1-16 17:08
以前对门的小孩为了玩好最终幻想8高2通了英语6级,这是亲自经历过的,谁说游戏误人子弟,关键还是怎么引导小孩子们玩游戏,我现在就经常跟我的两个女儿一起玩大富翁和植物大战僵尸~
作者: 木下秀吉     时间: 2011-1-16 17:20
tldicklee 发表于 2011-1-16 17:08
以前对门的小孩为了玩好最终幻想8高2通了英语6级,这是亲自经历过的,谁说游戏误人子弟,关键还是怎么引导小 ...

人參贏家日西自重
作者: sony-bravia    时间: 2011-1-16 18:19
3.  中文,既然有就支持汉化
作者: ml0562650    时间: 2011-1-16 18:20
一直是原版

懒得下汉化了


~~
作者: Ashtraies    时间: 2011-1-16 20:34
果真是战了起来···
整好观摩观摩···
作者: LEON.S.K    时间: 2011-1-16 21:05
选择原版语言,P2的时候都是玩汉化版,现在玩P3习惯了日语
作者: 木下秀吉     时间: 2011-1-16 21:06
圍觀               
作者: nozxxx    时间: 2011-1-16 21:27
日语,汉化ver3 會坏存档,然後就不換汉化
作者: zudah-lup    时间: 2011-1-16 21:57
从1到现在都是日语的路过~
之前玩过中文2G,结果发现很多素材不认识了...
作者: leon0612    时间: 2011-1-17 00:58
果然机战的剧情。。基本没什么人看的啊。。
作者: 战争鸡鸡    时间: 2011-1-17 04:36
日文。。。。。。。。。。
作者: gx9900zi    时间: 2011-1-17 09:20
我本来日文还是中文都无问题,但身边玩这游戏的朋友全是玩汉化版的,因此我也选了中文
作者: jackal27149    时间: 2011-1-17 09:36
玩正版,没法汉化啊
作者: 黑葱    时间: 2011-1-17 10:08
汉化有完美版,不会破档也不会读取资料失败了.........

最美我中文,就算买了UMD也坚持中文ISO


何必折磨自己的语言,看不懂就汉化
原汁原味有什么意义?又不是日本人,咱们又品不出人家语言的内涵和文化
作者: 顶风尿三米    时间: 2011-1-17 10:09
这要看汉化质量了~~~~无所谓哪国语言……
作者: woa2612    时间: 2011-1-17 10:41
我选中文汉化,理由如下:
1、日文水平较低,也不打算为游戏而去强化日语水平
2、有汉化版为何不用,况且现在汉化的质量越来越高
3、一直听到很多人喊着玩日语原版有多好,我这人不喜欢随大流
作者: jokerjoy    时间: 2011-1-17 15:02
DOS玩过来的,日文版习惯了而已,好多素材燕雀石、研磨鱼、粘着虫什么的都有材料说明,也不难理解。当然跟别人交流还得翻中文资料,不然互相理解会有小障碍。
作者: ciciku4560    时间: 2011-1-18 00:16
放屁,当然是汉化好,杂志不敢用汉化的原因是怕游戏版权方面的问题,做为玩家,能有汉化,能看到中文当然是在高兴不过的事情!!!!!!!!
作者: slothd    时间: 2011-1-18 01:30
有汉化当然用汉化版,母语看着更容易一些,本来就没啥文化,硬着头皮看日语也不是那么回事
作者: hongyang219    时间: 2011-1-18 10:43
汉化的素材让人有点迷茫,还是日文版玩得舒服...
作者: 昂翼双子    时间: 2011-1-18 12:20
果断选3,续作可能会选择原版
作者: ciciku4560    时间: 2011-1-18 15:15
选用日版的都是装笔的,说啥素材看不懂,*** 的语言你们就看得懂?自己母语你到看不懂了?????????
作者: suwuliling    时间: 2011-1-18 22:23
ls发言太武断了  习惯了看日版的当然看到中文素材就不认识了  
这帖不是讨论中文和日语  只是看看选择汉化的多还是原版的多
从数据看刚过1/3的汉化选择人数似乎还是证明汉化质量方面还不够或者习惯了日版的人比较多吧
作者: btsnake592    时间: 2011-1-18 22:28
一直玩日版MH系列过来的- -习惯了
作者: luquanhuan    时间: 2011-1-18 22:33
日人的。中文的我的机器联机连不了
作者: amagumo    时间: 2011-1-18 23:57
ciciku4560 发表于 2011-1-18 15:15
选用日版的都是装笔的,说啥素材看不懂,*** 的语言你们就看得懂?自己母语你到看不懂了???????? ...

能玩原汁原味幹嘛不玩原汁原味的?
就像你去看電影 你是去看原聲的還是去看中文配音的?

還有素材的問題
斗膽問你一句 一知道mhp3有wiki的嗎?
你知道日文wiki比中文資料貼更新快多少嗎?
既然我看著中文的名字在wikil裡找不到材料
看著日文wiki不知道漢化版對應的是哪個素材
我玩漢化版又是為個什麼?

再說 就這次的漢化而言 質量實在不敢恭維
行雲,結雲不分
減氣也能搞成滅氣等等一大堆
你是不知道而已
知道了你還會去玩?

綜上 不是我*** 而是你***吧

作者: suwuliling    时间: 2011-1-19 00:04
ls发言谨慎  纯粹看看汉化和原版人多人少的帖子  不要扯到骂人
汉化和原版各有长处才会有此贴  不是讨论孰优孰劣 只是看看选择的人数罢了
作者: wooyang    时间: 2011-1-19 01:46
本帖最后由 wooyang 于 2011-1-19 02:09 编辑
amagumo 发表于 2011-1-18 23:57
能玩原汁原味幹嘛不玩原汁原味的?
就像你去看電影 你是去看原聲的還是去看中文配音的?


世界上不是只有WIKI这东西才能查资料
好歹国内有那么多MH FANS 很多论坛
中文版我有疑问直接度娘都有答案 至于你说日文跟汉化之间无法联系起来问题 国内论坛早就有全素材翻译资料你不知道不等于没有(我以前的解决办法是双版本ISO对照)
我说了日语帝自己能原汁原味不等于别人也能(我看你根本也看不懂多少日语吧  看不懂所以=原汁原味?) 翻译得再不好 总比看不懂原汁原味..谢谢
扯配音?看原音难道没字幕大部分人能看得懂?字幕就“原汁原味”了?你这前后矛盾
逻辑真够混乱 另外请把牙刷干净再说话 输理还输人
[attach]57522[/attach]

作者: amagumo    时间: 2011-1-19 02:14
要理論嗎 來吧

第一, 你看清楚我的帖了嗎? 我說的是"早"  你在百毒找到別人給的二手答案的時候, 看過wiki或者原文攻略站的已經說你火星了
於是, 在那些早就看過的日語帝面前, 你是不是同樣可以靠邊站呢?

第二, 誰跟你扯看得懂看不懂了, 該樓仁兄在說:"選日版的都是***".
於是那些看得懂日文, 認為該漢化有問題, 看得不爽的人選日版也是***? 太無辜了吧

第三, 配音. 我也想問問你
1)在你完全能聽得懂某門語言的時候, 你是看有母語字幕的, 還是沒字幕的?
2)在你能選擇原音字幕和配音版的時候, 你會選哪個?
選前者的不都是在盡可能地追求原汁原味嗎?  當然, 你都是選後者的話, 我也沒話說

第四, 該帖就是針對該樓的仁兄的人的"絕對應該選漢化版"的觀點作反駁,
我從來就沒要求所有人都去選日版,
只是認為該樓老兄要求那些懂日文的人也去選漢化感覺不可理喻

於是, 請看清楚別人在回什麼再反駁, 謝謝


作者: amagumo    时间: 2011-1-19 02:20
素材對照早嗎? 好, 請問12月3日的時候, 這對照表在哪裡?
作者: amagumo    时间: 2011-1-19 02:25
修正我樓上的發言, 請問漢化版出來的那天, 我該上哪裡找素材地圖?
一個一個上百毒問? 你不嫌麻煩, 我嫌
作者: wooyang    时间: 2011-1-19 02:47
本帖最后由 wooyang 于 2011-1-19 02:59 编辑
amagumo 发表于 2011-1-19 02:14
要理論嗎 來吧

第一, 你看清楚我的帖了嗎? 我說的是"早"  你在百毒找到別人給的二手答案的時候, 看過wik ...


   不提那个人(当然此人首先偏激) 首先你的论点有不够严谨甚至说混乱 只假设在能懂的情况下追求原汁原味完全忽视了不懂或者只是懂一点日语的情况 我问你了 既然不懂日语那如何追求所谓看得懂的原汁原味?
你又谈到攻略快慢问题 还有配音问题 前者谈的选择日语原版的某些便利(那人说的是看不懂看得懂的问题)勉强跟 你论点有关联

后者配音你所谓的原音加字幕或者听的懂的"原汁原味” 又是建立在完全能理解上面.....
再一次54了 大部分人是不能那样熟练掌握外语的事实(并且你根本没假设?描述不够严谨)
那人就算过激 喷完全也是喷看不看得懂的问题上 你却在搞什么“原汁原味”上 也没有把你假设日语帝的先决条件给表述出来
事后 又在补充我才知道你到底要说什么  完全题不答意
     我承认我没看清楚原委也没看清楚你说的日站的“快”...既然这次偷跑比Z版要慢 汉化资料也出的晚 大家在WIKI查不到 自然会有各种办法去研究 论坛也就是派这个用处的 也就不说大部分人根本不会去WIKI查最快一手资料 我个人也自己装双ISO的办法
这些我觉得不是选择日语还是汉化版的根本原因 我个人的观点我也说了 汉化版才让我能更详细掌握MH的世界(NPC对话 猫猫对话 床头情报志 任务详情等等) 而本帖很多选择日语的原因也都是更多处于历来的习惯.....并非是日语很好 而你只是求所谓的“快” 这都是个人因素 并不能说明太多问题 在我看来 更多人选择汉化版的原因就是为了看得懂 并不户在乎你所说的 快慢之分
作者: wooyang    时间: 2011-1-19 02:54
amagumo 发表于 2011-1-19 02:25
修正我樓上的發言, 請問漢化版出來的那天, 我該上哪裡找素材地圖?
一個一個上百毒問? 你不嫌麻煩, 我嫌

首先玩游戏都是完全不动脑子 不尝试就去问 直接翻资料翻攻略的?
都不是玩MH的新玩家了 有那么多问题么?很明显 你不会善用搜索引擎
我遇到的问题从来都不是个案 度娘出来 早有人问过有答案
看WIKI一点点找就不麻烦了 百度下看结果就麻烦了?
何况你的游戏进度赶得上WIKI那些求速度的资料么 也是个问题....
作者: amagumo    时间: 2011-1-19 02:56
我的那帖的第一句不是已經說了嗎?
追求原汁原味的人為啥不追求原汁原味"
整個帖的前提已經是了, 而不是那人說的, 選擇日文版的都是***

我也承認 看到那個人開地圖炮, 也有點說過頭了



作者: wooyang    时间: 2011-1-19 03:04
本帖最后由 wooyang 于 2011-1-19 03:10 编辑

[quote]amagumo 发表于 2011-1-18 23:57
能玩原汁原味幹嘛不玩原汁原味的?
就像你去看電影 你是去看原聲的還是去看中文配音的?

能玩原汁原味幹嘛不玩原汁原味的?
你是那样说的么 来看看你原话吧?是不是真的表达清楚让人不产生误解了呢
你也可以翻翻我之前的帖子
我一开始的言论就是排除日语帝这种假设的情况下讨论的
同时我也只是表述我选择汉化版的理由 我也不是没玩过日文版
这个贴虽然有点火药味 但很多人不用日文版的原因也恰恰是不懂日语
作者: amagumo    时间: 2011-1-19 03:17
能字的歧義 orz

我這裡的"能玩"是"有能力去玩的",
而不是"玩得到的"

另外不好意思了, 我只是從後面開始爬到那位仁兄的帖而已
沒看到你之前的貼

作者: wooyang    时间: 2011-1-19 03:22
amagumo 发表于 2011-1-19 03:17
能字的歧義 orz

我這裡的"能玩"是"有能力去玩的",

中文就是如此
本身很容易产生歧义的.....所以表达更需要严谨
作者: amagumo    时间: 2011-1-19 03:28
wooyang 发表于 2011-1-19 02:54
首先玩游戏都是完全不动脑子 不尝试就去问 直接翻资料翻攻略的?
都不是玩MH的新玩家了 有那么多问题么? ...

我來打個比方吧,
比如アイシスメタル(沒玩漢化, 不知道中文譯名)
具體到某個素材的地點這樣的問題,尤其是較早的時候,
可不是打開搜索引擎就能找到的

再如, 武器倍率, 吃閃光陷阱時間之類的 就更難找了
這種情況下, 明顯是wiki方便
而且wiki也不像你說的 要一點一點找
打個關鍵字 它也能給你找出來

另外, 我的遊戲進度跟日文wiki確實差不多...


作者: wooyang    时间: 2011-1-19 03:49
amagumo 发表于 2011-1-19 03:28
我來打個比方吧,
比如アイシスメタル(沒玩漢化, 不知道中文譯名)
具體到某個素材的地點這樣的問題,尤其 ...

个有个的优势
你说的武器倍率等数据 我个人完全不在乎也不去查的.....
本身在游戏里就无法直观表现 MH的数值设定又异常复杂 官方也没有公布详细设定
数据党考究党是选择日文版是非常有利的 确实......
玩游戏每个人有各自的玩法.....
每个人谈谈自己的看法也没错 我个人玩MH图个乐 玩的时过程本身也不是达人高玩什么 菜鸟一个
我享受的是 汉化之后的意境
每当我猫猫探险任务以后 4只猫 每只都有一番话 仔细看还挺有意思的说...每当讨伐一个关键人物之后 各路NPC的尊敬言语
每个任务的任务描述细节 床头杂志 各种说明等等.....

作者: snow-l    时间: 2011-1-19 08:47
最恶心的ucg登了一个中文的素材列表,你要我把正版的mh给掰了么?
作者: 喇叭魔人    时间: 2011-1-19 12:57
其实。。。主要是中文对攻略不方便。。。。不过懂日语的话,中文还是日文都无所谓了。。。
作者: ryoboa    时间: 2011-1-19 13:09
果断日语 习惯了而已




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4