A9VG电玩部落论坛

标题: [招人]异度传说3章汉化公布发布日期,不过测试继续招! [打印本页]

作者: osk666    时间: 2009-11-13 13:48
标题: [招人]异度传说3章汉化公布发布日期,不过测试继续招!
[招人]异度传说3章汉化公布发布日期,不过测试继续招!







注意,以下的图片和视频中无论字体还是文本都已不同













还有技术强人若能破解交错式图片的话也欢迎

希望各大异度饭能够鼎力支持
有爱者请进群95622628

http://player.youku.com/player.php/sid/XMTM5OTcwMTIw/v.swf

现在弄个比较完整的测试视频
http://player.youku.com/player.php/sid/XMTU5NTg2ODI0/v.swf

更新BOSS战视频:
http://player.youku.com/player.php/sid/XMTYyMDc1ODIw/v.swf
继续有新视频:
http://player.youku.com/player.php/sid/XMTgyNjc2MDA4/v.swf.
作者: kos_mos    时间: 2009-11-13 13:51
又开坑了 破解有问题可以召唤A神看看
作者: osk666    时间: 2009-11-13 14:00
a神究竟是谁= =
阿娇大王?
alexwang?
作者: a9bnm    时间: 2009-11-13 15:14
原来OSK说的汉化就是这个。。。。。。。。。。

看看能帮什么忙,当然也可能什么也帮不上。。。。。。。。。。。

电脑万年不装聊天工具的说。。。。。。。。。。。。

要不要到游侠TV区那里宣传一下,那地方潜伏着不少人才。。。。。。。。。。。。
作者: kingboxnt    时间: 2009-11-13 15:22
下面是引用osk666于2009-11-13 14:00发表的:
a神究竟是谁= =
阿娇大王?
alexwang?
Agemo,可以去世界树那边联系
作者: Macs    时间: 2009-11-13 16:01
支持汉化~~感觉MOMO和CHAOS的人名好像么有中文化得必要吧,原来英文的感觉不错
作者: osk666    时间: 2009-11-13 16:39
不知道OZ去找的是否他呢= =
译名关键还是个统一的问题
感觉除非不能翻译
还是翻译了好= =
作者: kos_mos    时间: 2009-11-13 17:29
A神对xeno系列应该还是有点爱的 稍微技术提点一下应该可以的
全权负责技术 估计没那精力

翻译和专有名字部分 有问题可以去s1找 阿娇和蓝兔大
他们都是xg的原版主力吧 对这个系列的理解应该是国内数一数二的了
作者: snakehks    时间: 2009-11-13 18:02
那个................

技能线........感觉技能树听起来比较习惯吧..

仅仅是习惯问题,没有好坏~~~
作者: 小雷温    时间: 2009-11-13 18:25
技能树+1。

话说破解已经没问题了啊,进来精神上支持各位勇士,汉化后应该能增加不少人气吧:)
作者: a9bnm    时间: 2009-11-13 18:32
OSK有没有汉化EP12的打算。。。。。。。。。。。。。。
作者: 小雷温    时间: 2009-11-13 19:25
我相信绝对有的吧,没障碍的话osk一定会打算全汉化的。

不过“战略”方面我是支持先汉化3代的,毕竟这代有对玩家最直接的吸引力....
作者: sm0421    时间: 2009-11-13 23:43
我可以帮忙翻译,根据英文剧本
作者: 不灭_aikika    时间: 2009-11-13 23:53
我來圍觀.................

想一想我能幹啥.........
作者: osk666    时间: 2009-11-14 01:55
世界树是否enix的那个?
因为以前oz说过找技术支援嘛,不知道那是否就是a神
说来s1就郁闷,
异度区永远死寂,难道每次都要去主区= =
还有蓝兔大貌似也消失了,原来的那群也找不到多少人。
作者: osk666    时间: 2009-11-14 02:04
ep1,2偶不是说过了吗?没破解啊= =
哦,看到a酱了
作者: osk666    时间: 2009-11-14 02:05
下面是引用小雷温于2009-11-13 18:25发表的:
技能树+1。

话说破解已经没问题了啊,进来精神上支持各位勇士,汉化后应该能增加不少人气吧:)

这是随便乱弄的啦,中文官方攻略还说是风格线呢
这些以后可以再改。
作者: 无名神风    时间: 2009-11-14 04:56
圈总又要搞大工程了。。。。精神支持一击~~~~~~
作者: osk666    时间: 2009-11-14 09:35
神风出现了
不过这个时间比较囧
神风真的不用睡觉的吗= =
作者: bluerabit    时间: 2009-11-14 12:03
下面是引用osk666于2009-11-14 01:55发表的:
世界树是否enix的那个?
因为以前oz说过找技术支援嘛,不知道那是否就是a神
说来s1就郁闷,
异度区永远死寂,难道每次都要去主区= =
还有蓝兔大貌似也消失了,原来的那群也找不到多少人。


这里我偶尔会来看看的啊
有什么需要帮助可以pm我 s1的话pm xenofan 这个id
我尽量出份力,这2年来天天超级忙orz
作者: 无名神风    时间: 2009-11-14 12:22
下面是引用osk666于2009-11-14 09:35发表的:
神风出现了
不过这个时间比较囧
神风真的不用睡觉的吗= =
我明明之前有横过,所以么事。。。。。
作者: osk666    时间: 2009-11-14 14:51
欢迎蓝兔大光临,
不过貌似在群里还是找不到你,
望入群= =
作者: adsl95    时间: 2009-11-14 16:59
好久不来已经破解字库了啊。。。。。


提几个建议吧
1。文字字体最好和日版的一样,这样比较习惯,例如FFX那个字体就不咋地
2。人名翻译了比较好吧,音译感觉很奇怪的说。。。。。
3。测试的话希望可以用HDL测试,模拟器的话以后用在实机上不免会有新BUG,而且模拟器测试运行的速度慢看不出掉侦或拖慢,用在实机上不免会有掉侦或拖慢的问题
作者: osk666    时间: 2009-11-14 17:09
1.这个比较主观,以后再说啦
2.什么叫翻译了= =
貌似音译才是最正常的吧
3.这个当然
可惜现在却有HDL和***的人。
作者: 不灭_aikika    时间: 2009-11-14 17:58
寒假有空我幫測試...........
作者: bluerabit    时间: 2009-11-14 18:51
下面是引用osk666于2009-11-14 14:51发表的:
欢迎蓝兔大光临,
不过貌似在群里还是找不到你,
望入群= =

qq原来的号码不能用好几年了
另外也没有用qq的习惯 有事情直接pm我好了
作者: adsl95    时间: 2009-11-14 19:22
下面是引用osk666于2009-11-14 05:09 PM发表的:
1.这个比较主观,以后再说啦
2.什么叫翻译了= =
貌似音译才是最正常的吧
3.这个当然
可惜现在却有HDL和***的人。

晕。。。。某绝呢??
他记得有HDL的。。。。
实在没有只能刻盘测试了。。。。。反正即使台产威宝才1。2/P。。。。。
作者: id3    时间: 2009-11-14 19:45
啊咧,真的要汉化?

这个只能精神上支持osk了。

不知计划的周期是多久呢?如果赶得上,在完成EP2的攻略后,就做个EP3的完美攻略来配合汉化版的推出。

说真的这区里真是满眼的高楼和遍地的深坑啊~
作者: 小雷温    时间: 2009-11-14 21:05
忽然想起我在这里的高楼住得很舒服,每天喝茶灌水以外,好像没什贡献似的--

刚来时还有考虑要要翻译database的,但后来想到翻译英文版一定会被这里的人鄙视,就不了了之了,而后来大家在翻译的貌似就是英文版...

不过那之后基本上就没燃烧过什么热情了...

幻水5说不定是最后一次了吧...

---

请无视我--
作者: a9bnm    时间: 2009-11-14 21:42
看来想帮忙就得去弄个QQ啊。。。。。。。。。。。。。。
作者: sm0421    时间: 2009-11-15 00:33
如果需要帮忙翻译告诉我,我可以用gamefaq的game script.
作者: osk666    时间: 2009-11-15 03:03
下面是引用sm0421于2009-11-15 00:33发表的:
如果需要帮忙翻译告诉我,我可以用gamefaq的game script.
这句看不明白,什么叫用剧本?
下面是引用不灭_aikika于2009-11-14 17:58发表的:
寒假有空我幫測試...........
那时希望已经有完成版进行测试了吧
下面是引用bluerabit于2009-11-14 18:51发表的:


qq原来的号码不能用好几年了
另外也没有用qq的习惯 有事情直接pm我好了

原来如此啊,偶就奇怪明明在论坛出现了,h大给的那个群中
蓝兔大依然没有出现= =

那MSN用否?
PM的话是在A9 PM还是S1呢?
总觉得PM这种方法很没效率,偶在A9的PM箱也满了= =
下面是引用id3于2009-11-14 19:45发表的:
啊咧,真的要汉化?

这个只能精神上支持osk了。

不知计划的周期是多久呢?如果赶得上,在完成EP2的攻略后,就做个EP3的完美攻略来配合汉化版的推出。
.......

暂时还不知道,要看看能招到多少人了
偶的希望是寒假前
其实偶一早想说这点了^^
不过配合的话
貌似要弄个中文名词版的
下面是引用小雷温于2009-11-14 21:05发表的:
忽然想起我在这里的高楼住得很舒服,每天喝茶灌水以外,好像没什贡献似的--

刚来时还有考虑要要翻译database的,但后来想到翻译英文版一定会被这里的人鄙视,就不了了之了,而后来大家在翻译的貌似就是英文版...

不过那之后基本上就没燃烧过什么热情了...
.......

也不是全部英文版啊,也有日文版
也有日英对照的

满眼的高楼和遍地的深坑,这句话实在太贴切了= =
作者: 小雷温    时间: 2009-11-15 06:45
前2楼的朋友是想说如果要翻译faq上那英文文本的话他可以效劳吧。
作者: gyw1    时间: 2009-11-15 08:29
刚在S1看到......LZ模拟速度真悲剧啊= =某些人名还是直接用英文比较好
作者: sm0421    时间: 2009-11-15 10:32
下面是引用osk666于2009-11-15 03:03发表的:


也不是全部英文版啊,也有日文版
也有日英对照的

.......

我是说我不知道该如何帮助汉化,我可以提供的帮助是告诉我要翻译哪一段剧本/对话我可以帮忙翻译。我只能从英文翻译成中文所以我提到了gamefaq上的英文剧本。
作者: osk666    时间: 2009-11-15 14:08
主线翻译是基本翻译完了
若想做主线的话,现在还差校对和润色
ls有兴趣吗
不然的话就还有游戏其它部分的翻译

译名还有待讨论。
作者: id3    时间: 2009-11-15 21:09
要弄个中文名词版的攻略,只要把人名地名还有道具的中文文本给我就行了。
作者: osk666    时间: 2009-11-16 01:43
这个没问题,到时候表弄好的就发给id3君了
话说id3的ep2进度如何?
作者: sm0421    时间: 2009-11-16 01:51
下面是引用osk666于2009-11-15 14:08发表的:
主线翻译是基本翻译完了
若想做主线的话,现在还差校对和润色
ls有兴趣吗
不然的话就还有游戏其它部分的翻译

.......
没问题osk!只要是英文文本就没有问题;我在伊甸园美剧做过Grey's Anatomy的翻译;在FFsky做过FF12怪兽图鉴的翻译;还做过纪录片的翻译...
作者: osk666    时间: 2009-11-16 01:59
那就加群吧,现在还想招更多的人= =
作者: sm0421    时间: 2009-11-16 10:23
下面是引用osk666于2009-11-16 01:59发表的:
那就加群吧,现在还想招更多的人= =

不好意思,现在国外没有用QQ,请问MSN可以么?我是[email protected]
作者: osk666    时间: 2009-11-16 11:37
偶也在国外啊= =
不过没关系啦。
作者: id3    时间: 2009-11-16 20:23
下面是引用osk666于2009-11-16 01:43发表的:
这个没问题,到时候表弄好的就发给id3君了
话说id3的ep2进度如何?

第二张碟刚合流,在做G2任务。

发现二章的隐藏要素实在是少,把G2都做了就差不多了。

攻略进度么和游戏同步,截图加记录数据,通了之后就可以排版了,貌似还是排版麻烦。
作者: osk666    时间: 2009-11-17 02:05
通关后貌似还有隐藏迷宫啊,
偶觉得EP2还好,毕竟比起来
貌似EP3的更少= =
排版其实主要是数据吧,这东西一多起来就非常的麻烦。
作者: ghbzcy    时间: 2009-11-17 09:32
坐地看新坑
凑字凑字
作者: osk666    时间: 2009-11-17 10:18
g叔欢迎^^
话说g叔说过是做这行的吧,会破解图片不?
作者: ghbzcy    时间: 2009-11-17 12:09
下面是引用osk666于2009-11-17 10:18发表的:
g叔欢迎^^
话说g叔说过是做这行的吧,会破解图片不?

估计是不会

最近发生了太多事,没时间啊
作者: izengkyo    时间: 2009-11-17 12:15
喔,过来看G叔的
G叔先进群吧
作者: osk666    时间: 2009-11-17 16:56
都进来吧,时间少没问题,重要的是有爱
作者: 小雷温    时间: 2009-11-17 17:44
遥远的观望大家,心中的寂寞感油然而生,
作者: osk666    时间: 2009-11-18 01:40
小雷也不用这样啊= =
其实小雷内心就想轻松与大家一起的话,
也不需要这样的= =
作者: sm0421    时间: 2009-11-18 23:32
已经正式加入了,report to OSK.
作者: osk666    时间: 2009-11-19 01:59
话说偶又赶不上时间了= =
sm0421君受到邮件了吗?
作者: sm0421    时间: 2009-11-19 02:23
下面是引用osk666于2009-11-19 01:59发表的:
话说偶又赶不上时间了= =
sm0421君受到邮件了吗?

收到,翻译中...
作者: osk666    时间: 2009-11-19 09:56
话说早上的还没说清楚= =
为了统一,请务必使用那google表格,
名词已有的话就用该翻译
没有的话就自行加上去
有疑问就留下记号,
对了,文本中的程序代码请保留,
不过n的换行符需要自行变换位置^^
作者: adsl95    时间: 2009-11-19 12:12
是不是EP2也在汉化中????

我的3流日语不能帮助你们.......纯顶.......
作者: osk666    时间: 2009-11-19 12:56
日语不佳没所谓,苦力也招= =
作者: huangyqd    时间: 2009-11-19 20:14
纯支持 666好久没去文化区了 原来在这里汉化

我认为不管啥游戏 电脑游戏 电视游戏 还是掌机游戏 只要是汉化就一定支持
ACG汉化 天幻汉化 火花汉化 左贤王汉化 游侠汉化 3DM汉化 都支持

我认为应该去电玩巴士和天幻网取取经 那里汉化了好多日式大作 下个玩玩 看里面美工润色是谁 把他记住了 然后三顾茅庐 .....................
作者: osk666    时间: 2009-11-20 02:17
其实天幻的作品不多,感觉多是个人特色,不是组来的
不过当然
偶感觉个人的质量比bus那些流水的高很多
那些连rpg都没多少
偶说文化区偶昨天不是刚去过吗= =
作者: adsl95    时间: 2009-11-20 16:24
比较想知道DE BUG由谁来做,这个技术要求貌似很高........

美工的话其实ACG和CG那里貌似比较多的说.......
作者: osk666    时间: 2009-11-20 16:59
DEBUG貌似没需要吧
美工其实需求不多
暂时已经够人= =
作者: squallqin    时间: 2009-11-20 21:54
1和2章已经汉化了?!!!
非常期待
作者: osk666    时间: 2009-11-21 01:37
没有啊,还是技术问题,求技术高人= =
作者: adsl95    时间: 2009-11-27 17:42
下面是引用osk666于2009-11-20 04:59 PM发表的:
DEBUG貌似没需要吧
美工其实需求不多
暂时已经够人= =

DEBUG还是必须的,例如SO3,RG等游戏都有坏存档的BUG.........因为改了字库不能说不会出这种BUG...........
作者: osk666    时间: 2009-11-28 02:10
其实不是太明白这里DEBUG的意思,不是指游戏中的DEBUG模式吧?
作者: 御神石    时间: 2009-11-29 23:01
下面是引用adsl95于2009-11-27 17:57发表的:
DEBUG还是必须的,例如SO3,RG等游戏都有坏存档的BUG.........因为改了字库不能说不会出这种BUG...........
印象当中so3那个是初版战斗收集的问题,银河游侠的虫又是什么呢?

况且,感觉汉化弄出问题,也应该是ffx那样的死机现象吧。不过那游戏从原版开始就一直被死机困扰。
作者: osk666    时间: 2009-11-30 03:46
是说本身就有问题的游戏吧
而这个所谓的DEBUG是从程序方面排除BUG?
这么高技术的东西,恐怕偶们是找不到人= =
或之后有问题再让OZ找人吧
不过汉化导致的BUG很多方面,现在说这个还太早。
作者: adsl95    时间: 2009-12-1 20:33
下面是引用osk666于2009-11-30 03:46 AM发表的:
是说本身就有问题的游戏吧
而这个所谓的DEBUG是从程序方面排除BUG?
这么高技术的东西,恐怕偶们是找不到人= =
或之后有问题再让OZ找人吧
不过汉化导致的BUG很多方面,现在说这个还太早。

最好开个进度帖吧..........这样大家都可以关注下进度..........
对于汉化而言我希望可以像汉化的MH2那样字体是多种选择那种...........
DEBUG最好认真处理............否则会出现悲剧的...........
期待完成吧,估计需要用1年多吧?
作者: osk666    时间: 2009-12-2 02:25
貌似进度贴没什么意义,也懒得随时计算进度
1年应该不需要
顺利的话估计3个月
就看测试阶段能否过关了
就看要几轮文饰才能满意了。
作者: adsl95    时间: 2009-12-4 20:47
下面是引用osk666于2009-12-02 02:25 AM发表的:
貌似进度贴没什么意义,也懒得随时计算进度
1年应该不需要
顺利的话估计3个月
就看测试阶段能否过关了
就看要几轮文饰才能满意了。

奇迹的快呀...........其他的RPG貌似翻译的都很慢的说...............
难道是666的工作量比他们大??
辛苦了...........

可以的话多润几便稿吧,那样比较对得起这个游戏.............要不糟践了..............

其实一直觉得为什么EP1,2的战斗要做的那么墨迹呢...........但EP3又感觉太利索了............
不能平衡一下吗?.................NAMCO怎么想的啊................
现在在BANDAI手下我看很难再出续集了..............BANDAI就喜欢做一些动漫同人小游戏................
看看现在的传说系列就知道了.............都是量产的残次品啊,远不如被收购前出的传说好玩...............
悲剧啊...............

可能的话希望EP的3做战斗系统由3A来做多好,NAMCO负责剧情和CG,那样一定完美..............
连最早的传说的系统也是3A创造的呢,可见3A的实力多牛..............
尤其星海3和女神2.............那系统真牛,要是和EP结合下多好................
作者: 龙王乱舞    时间: 2009-12-4 21:06
终于解决了啊,恭喜,恭喜
作者: 残翼    时间: 2009-12-5 09:05
偶坚持玩日版~
有些东西太透彻了就无法继续保持它的神秘感了,还是看不懂好
作者: osk666    时间: 2009-12-5 09:30
下面是引用adsl95于2009-12-04 20:47发表的:


奇迹的快呀...........其他的RPG貌似翻译的都很慢的说...............
难道是666的工作量比他们大??
辛苦了...........
.......

不是有些汉化连1个月都不需要吗= =
主要是偶没有汉化的经验,真的不能估计实机测试后做改动所需要的时间
不过偶们是本来主线和DB都翻好的
这就省了一点时间。

回残翼君,看日文不一样能看懂嘛 = =
话说过来做美工吧^^
作者: adsl95    时间: 2009-12-5 22:24
下面是引用osk666于2009-12-05 09:30 AM发表的:


不是有些汉化连1个月都不需要吗= =
主要是偶没有汉化的经验,真的不能估计实机测试后做改动所需要的时间
不过偶们是本来主线和DB都翻好的
.......


1个月基本都是ACT吧...........ACT文本比较少............
RPG太多了..........改字库就要花很久吧?............

666帮看下这个............怎么回事呀?
能帮忙问下国外电玩网的朋友吗?
https://bbs.luryl.com/viewthread.php?tid=1355568&fpage=1
谢谢
作者: osk666    时间: 2009-12-6 03:40
不太懂这个= =
也不认识国外电玩网。。。

字库的话,ACT和RPG的规模没差多远吧= =
1个月也有RPG的,如那光之4剑士。
作者: adsl95    时间: 2009-12-6 23:21
下面是引用osk666于2009-12-06 03:40 AM发表的:
不太懂这个= =
也不认识国外电玩网。。。

字库的话,ACT和RPG的规模没差多远吧= =
1个月也有RPG的,如那光之4剑士。
光之4剑士.........没听过...........有汉化的吗??.............

觉得汉化最久的就是FFX了............

不得不说ACT文本就是比较少............基本除了CG没有多少东西汉化.............
而RPG就比较多了,尤其是支线一类的............增加工作量...........
作者: osk666    时间: 2009-12-7 05:12
不会吧,NDS游戏的说,居然没听过= =
总之其它的RPG快翻译完的也不只这个。
FFX偶倒是不知道,
貌似偶听到汉化消息后没多久就出来了。
支线的确不少啊。
作者: adsl95    时间: 2009-12-7 20:51
下面是引用osk666于2009-12-07 05:12 AM发表的:
不会吧,NDS游戏的说,居然没听过= =
总之其它的RPG快翻译完的也不只这个。
FFX偶倒是不知道,
貌似偶听到汉化消息后没多久就出来了。
支线的确不少啊。


对NDS一直无视的..........所以不知道的说..............
不过NDS的字库可远比PS2好弄............PS2字库可是出名的复杂啊...............

FFX记得是2003年就开始汉化的,不过2008年才完成的说...........够久了啊.............5年...............

希望EP3不要这么久............否则估计就没人还玩PS2了.............不过我还会,对PS2有爱~~永远顶PS2~~

话说EP3支线貌似不是特别多吧?印象中貌似不记得EP3有支线剧情啊............
作者: osk666    时间: 2009-12-8 02:27
到了新闻区哪有分什么机种的= =
FFX从2003?这个绝对不相信
岂不比XG还早?
那个时候只是探讨吧
还没正式开始吧?
要认清这个分别。。。
作者: adsl95    时间: 2009-12-8 17:37
下面是引用osk666于2009-12-08 02:27 AM发表的:
到了新闻区哪有分什么机种的= =
FFX从2003?这个绝对不相信
岂不比XG还早?
那个时候只是探讨吧
还没正式开始吧?
.......

不是哦......03年已经开始了........然后04年放出一小部分的菜单汉化图,然后就没消息了.........
直到08年发布为止,大家都以为废坑了呢..........
没准VP2也是如此呢,好久没消息了........

干完EP3后要不666也把VP2搞定了??
虽然能牵强看明白一点剧情,但不懂的部分也不少呀,没正式学日语就是不行呀........
可以的话把这个也弄了吧~~虽然剧情不是特别深邃,但也还是不错的哈,尤其游戏的系统,攒呀~~
始终觉得如果EP3由3A制作战斗部分多好啊.........3A游戏比较刺激些.........
作者: osk666    时间: 2009-12-9 10:43
那详情偶就不知道了= =
03年偶还没诳论坛呢,就天幻找找攻略而已。。。

VP2当然是留给更有爱的人搞啦,
偶搞完EP3肯定想搞EP1和EP2,
又或者帮忙CC和LOM
对系统那些不需要过分执着
喜欢玩动作性RPG的直接玩那些就好了。
作者: 小雷温    时间: 2009-12-9 18:12
发现osk对汉化充满热情的样子--
作者: adsl95    时间: 2009-12-9 19:26
下面是引用osk666于2009-12-09 10:43 AM发表的:
那详情偶就不知道了= =
03年偶还没诳论坛呢,就天幻找找攻略而已。。。

VP2当然是留给更有爱的人搞啦,
偶搞完EP3肯定想搞EP1和EP2,
.......


其实VP2很希望汉化拉~不过其实不汉化也牵强能看懂剧情的说,条件是必须有配音,片假和平假几乎看不懂太多,主要是靠听,没办法,看动画学的,动画没日语字幕..........

EP3剧情也是一样拉,差不多菜单能看懂一点,剧情靠听,不过那些大招的名字我是不懂拉.......貌似都是英语的说,只不过用假名写的貌似........
我E文没及过格........最高考过90(小学),最低9分(初中)..........
作者: adsl95    时间: 2009-12-9 19:27
问下666怎么学的日语啊??
你几级的?
我也想简单学学,有点底子比较好学哈~
作者: 御神水    时间: 2009-12-9 22:36
阪大遇到北妹厨了orz

记得以前在世界树看到过著名的红莲入口的图片……你去那边看看吧
但愿变得多产的3A不会再让拥趸们失望

至于日文,一直被生肉熏陶的话至少能成为日本文盲XD


突然觉得M.O.M.O处理成“摸摸”,萌度很高,既保留原来的发音而且很符合怪蜀黍趣味































玩笑……说正经的还是叫“桃桃”吧
作者: osk666    时间: 2009-12-10 02:09
偶也是看动画,玩游戏学的,没有经过正统的训练
这些凭兴趣就好,话说组里真有人想用摸摸= =
作者: 小雷温    时间: 2009-12-10 18:41
其实我总觉得小桃还是少了点什么的感觉,感觉音喻的英文momo都有感觉多了...

也许叫桃桃的感觉也不错...
作者: adsl95    时间: 2009-12-10 20:39
下面是引用osk666于2009-12-10 02:09 AM发表的:
偶也是看动画,玩游戏学的,没有经过正统的训练
这些凭兴趣就好,话说组里真有人想用摸摸= =

那你学的如何?
我还不能完全看懂剧情的说.......大概也就看明白70-80%吧........还必须有配音.........
玩了FFX汉化版,发现翻译错误真多啊........我没学过日语的都听出来不少地方不对了.........

问下EP3是翻译吗?还是其他人?希望不要和FFX一样那么多错误..........
而且我觉得还是直译好,有些润稿润多了反而不准确了..........

摸摸啊........你们好邪恶呢........你们到底想摸哪里啊??LOLI的下 面么??
作者: a9bnm    时间: 2009-12-10 20:49
把基本读音发音都掌握了,有无配音有啥区别。。。。。。。。。
作者: 御神水    时间: 2009-12-10 21:38
下面是引用osk666于2009-12-10 02:24发表的:
偶也是看动画,玩游戏学的,没有经过正统的训练
这些凭兴趣就好,话说组里真有人想用摸摸= =
还真有同道中人呐
要知道,上星期被三个初中女生叫成“蜀黍”后,我的人格发生了巨大变化
くそぉぉぉぉぉ
下面是引用adsl95于2009-12-10 20:54发表的:
摸摸啊........你们好邪恶呢........你们到底想摸哪里啊??LOLI的下 面么??
.......
只是摸摸头而已,表紧张

レナ:お持ち帰り~~~~~~~~




我又神经质地联想起ef里某字幕组把「ゆうちゃん」翻译成了“柚子”,感觉处理地挺不错的

还有空境里的一首主题曲「君が光に変えて行く」
自己非常肤浅地照字面翻了,感觉自己语文太糟糕日文残留太明显,初看中文wiki的撰写人翻译成觉得“这家伙怎么能这么翻?”然后恍然大悟,之后才发现自己的渺小

























参考答案《光芒由你而生
作者: osk666    时间: 2009-12-11 02:22
其实主要是对读音的把握吧

至于水平方面,视频不是一早就公布了吗?
这也不是什么秘密,想知道的话看看就行了。

嗯,直译不是什么时候都通用的,有时候会使得中文非常的怪。

同道中人= =
作者: adsl95    时间: 2009-12-11 19:13
下面是引用a9bnm于2009-12-10 08:49 PM发表的:
把基本读音发音都掌握了,有无配音有啥区别。。。。。。。。。

问题咱没法全部背会呀..........有些字连在一起的话读音就会有变化..........目前这个变化我没找到规律呢...........
你知道的话指点下吧,谢谢.
作者: adsl95    时间: 2009-12-11 19:15
下面是引用御神水于2009-12-10 09:38 PM发表的:

只是摸摸头而已,表紧张

レナ:お持ち帰り~~~~~~~~

.......

你已经老了啊............

目前比较想知道学日语的窍门,感觉纯背根本无法学好啊...........感觉还是有技巧比较好...........
作者: a9bnm    时间: 2009-12-11 19:18
下面是引用adsl95于2009-12-11 19:13发表的:


问题咱没法全部背会呀..........有些字连在一起的话读音就会有变化..........目前这个变化我没找到规律呢...........
你知道的话指点下吧,谢谢.

组合词的话,你把这些词全换成罗马拼音,然后再当汉语拼音来念。。。。。。。。。

举例:あa    んn     あんang。。。。。。。。

    マスラオ   这个ラ,罗马音是ra,但我把他当作汉语拼音la来念,オ罗马音为o,ラオ连一起,罗马音因为rao,我把它当汉语拼音lao,不过这里不能按普通话lao来念,要用上海话“老”来念,巧合的就是,上海话“老”的念法,正好和日语ラオ的发音几乎相同。。。。。。。。

这是按照我自己的思维理解模式的方法,对别人未必行得通。我学发音时还没买过教材,都是靠自己理解,然后把它们转换成汉语拼音。当然你要是学标准的罗马字拼音的话,我这种方法可是大错特错。。。。。。。。。。。
作者: adsl95    时间: 2009-12-11 19:25
下面是引用osk666于2009-12-11 02:22 AM发表的:
其实主要是对读音的把握吧

至于水平方面,视频不是一早就公布了吗?
这也不是什么秘密,想知道的话看看就行了。

.......


问题他错的很严重的很多,例如把谢谢翻译成拜托了..........这2个词怎么也扯不上边啊..........

视频没看,咱的水管看在线不是很顺..........有下载的话我想看看..........

就算变的很怪我也比较喜欢直译呢..........

同道中人啊.........不过我学的可能没你好的说...........而且虽然靠配音听但我的耳朵却不太好使,经常听不清.........平时和家人说话几乎好多都听错了..........所以我玩游戏时都是自己一个人一屋,然后把声音调的很大............

最近PS2光头有点不行了啊.........用金手指重玩EP1,到最后结局的CG那里卡的要命呀,即时演算的也卡...........读第2层开始吃劲了啊...........
作者: adsl95    时间: 2009-12-11 20:23
对了,666暴下自己的打机环境吧...........
见识下CA的房子环境.........
作者: osk666    时间: 2009-12-12 12:28
下面是引用adsl95于2009-12-11 19:25发表的:



问题他错的很严重的很多,例如把谢谢翻译成拜托了..........这2个词怎么也扯不上边啊..........

.......

偶想没什么人会认同这种说法了
在意思相近的情况下当然可以这样做
但不相近,特别是长句子中,这样做的明显就是低水平翻译的所为。

虽然说说怪,但实际上是连中文语法都无法尊重的句子

自爆?等你们都自爆了偶就自爆了
作者: adsl95    时间: 2009-12-12 21:41
下面是引用a9bnm于2009-12-11 07:18 PM发表的:


组合词的话,你把这些词全换成罗马拼音,然后再当汉语拼音来念。。。。。。。。。

举例:あa    んn     あんang。。。。。。。。
.......

我天津的........上海话不会...........
这种普通的连词还凑合会,但有很多比这个复杂的..........就理解不能了..........
作者: adsl95    时间: 2009-12-12 21:42
下面是引用osk666于2009-12-12 12:28 PM发表的:


偶想没什么人会认同这种说法了
在意思相近的情况下当然可以这样做
但不相近,特别是长句子中,这样做的明显就是低水平翻译的所为。
.......

暴吧..............CA绝对比国人有看头...............都住板楼了没看头呀............
还是国外的都是别墅有看头............
作者: 御神水    时间: 2009-12-12 23:25
问题他错的很严重的很多,例如把谢谢翻译成拜托了..........这2个词怎么也扯不上边啊..........
===================================
这个或许要看context,目前看当然有些小问题

就算变的很怪我也比较喜欢直译呢..........
===================================
知道《洛莉塔》这本书吗?同名电影的名字被译成《一树梨花压海棠》(苏轼的好湿),真是令人叫绝。
如果直译「君が光に変えてゆく」,你怎么做呢?

同道中人啊.........不过我学的可能没你好的说...........而且虽然靠配音听但我的耳朵却不太好使,经常听不清.........平时和家人说话几乎好多都听错了..........所以我玩游戏时都是自己一个人一屋,然后把声音调的很大............
===================================
很正常,有的时候并不是听懂了,而是词汇量支撑我们脑内补完,还是经验值的问题;日文口语音便十分泛滥,当然动画片和游戏很标准,关西腔即使有也不太重。

最近PS2光头有点不行了啊.........用金手指重玩EP1,到最后结局的CG那里卡的要命呀,即时演算的也卡...........读第2层开始吃劲了啊...........
===================================
ep1一上来先读取第二层数据

你已经老了啊............
===================================
父母在,不言老。那仨初中生刚来到这世界时我也不过小学一年级左右的样子……

目前比较想知道学日语的窍门,感觉纯背根本无法学好啊...........感觉还是有技巧比较好...........
===================================
回想一下自己怎么学英语的就知道了
下面是引用osk666于2009-12-12 12:43发表的:
自爆?等你们都自爆了偶就自爆了
总有种“你们先撤我殿后”的感觉





最近看了tog的实况觉得语速稍慢,或许是初期剧情的缘故




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4