A9VG电玩部落论坛

标题: 【自汉化】战国BASARA2H官方同人短篇 热血饲养员 [打印本页]

作者: 小瑜儿    时间: 2009-4-15 23:05
标题: 【自汉化】战国BASARA2H官方同人短篇 热血饲养员
悲、悲剧啊啊啊!!!!(快、谁给我一个易老师的表情OTZ)本来电脑里的原图片太大了就想缩小一点再放的,结果设置出错不仅缩的特别小还把原文件全部覆盖了!真是欲哭无泪OTZ幸好以前就有传到过某论坛,顺着网址算是抢救回来一点OTZ…………


这个去年自己闲着没事汉化的一个官方短篇,水平不足显示器也不好,修的不大干净,就将就看看吧……本来还想顺便丢几个四格的,结果自己修完的东西都不知道扔到电脑哪个角落了……囧


最后多嘴一句,因为被某大型游戏杂志论坛盗过几次资源有点心灰意冷,这个图转是可以,但是那么大的水印你们就行行好不用去掉了吧……我谢谢你们了啊!OTZ


一共8页慢慢刷。

















FIN.
作者: camillebidan    时间: 2009-4-15 23:25
辛苦了.......自漢化很麻煩的..............|||||||我自己也漢化過....所以頂一下
作者: 舞娘    时间: 2009-4-15 23:34
这个要支持的~~~~~期待ing
作者: 尛掱亂摸    时间: 2009-4-15 23:42
幸村有意思啊``````````
作者: loidy    时间: 2009-4-16 00:01
越看越覺得腐味十足啊~難怪說BASARA腐女子大好......
作者: 魔王普拉姆    时间: 2009-4-16 05:11
喷笑~~幸村实在太可爱了啦~小狗狗被龙老大驯服后还起了一根傻毛~~最喜欢这样笨笨的孩子气的幸村了~~><
LZ翻译辛苦了~谢谢分享~
作者: fengaired    时间: 2009-4-16 06:55
噢噢噢~~~~~~~~~
估计已经达到专业的汉化水平了~~~~~~

瑜儿辛苦~~~~收藏下来了~~~~~~~~
作者: houjingdu    时间: 2009-4-16 08:25
这个不错 要支持一下
作者: 小瑜儿    时间: 2009-4-16 08:29
下面是引用camillebidan于2009-04-15 23:25发表的:
辛苦了.......自漢化很麻煩的..............|||||||我自己也漢化過....所以頂一下

其实汉化不麻烦,麻烦的是修图OTZ如果前期没扫描好的话后面PS到吐血囧……我以前就试过一次OTZ

楼上某位……其实这就是老卡的高明之处了,它请来画漫画的都是同人界的一些大手,不腐才见鬼了……

再:我跟专业的是没法比的啦……见笑了。
作者: 酒池肉林    时间: 2009-4-16 08:33
哈哈~~~~辛苦LZ啦!还有吗???
作者: 申公狼    时间: 2009-4-16 08:35
强烈的腐气弥漫...但是同时又很有爱...这是什么怪异的感觉....=。=..
作者: 小瑜儿    时间: 2009-4-16 08:35
剩下的都是腐的了,不好放   
作者: vincentku92    时间: 2009-4-16 20:01
还真好笑..............................
作者: cc5832354    时间: 2009-4-16 20:34
御手洗红豆,御手洗团子,真是好有味道的名字。
作者: kazuki1118    时间: 2009-4-16 22:05
KYA~~司狼的短篇大好>W<
楼主辛苦了~~
咔咔虽然看似一般向还是有苍红CP的气味啊
作者: 燃烧真吾    时间: 2009-4-16 22:21
非常有意思 支持一下哈哈~~~~
作者: 世界の旦那    时间: 2009-4-22 09:22
呜啊可爱死了幸村你个天然受~~~~~~被萌得满地打滚ing
御手洗应该是厕所的意思吧……幸村你品味能不能那啥一点……(扶额
谢谢lz的自家汉化了,话说这画风真像染谷留衣。
作者: 小瑜儿    时间: 2009-4-22 09:53
到GOOGLE查了一下,于是我也是现在才知道正确的意思= =|||

[小知識] 御手洗
前陣子看到某知識網提及日文的廁所怎麼說?
有網友發表之日文廁所為"御手洗"...
這是錯誤的說法
可能有人將"お手洗い" 誤認為"御手洗" 這是嚴重的日文錯誤的認知
"御手洗"正確日文是みたらし
み是敬意的接頭語.徒然草(鐮倉時代的隨筆.作者兼好法師)中也提起
"御手洗"為神社社頭的地方.為參詣者淨手及淨口之處所
一般還有便所(較為粗俗)或是トイレ(TOILET)
還有更古老的憚り(はばかり)
原義為顧忌之意.在古老的源氏物語便提及一詞
也是古時便所的意思 
現在也許很多日本人也不知正確應寫為"お手洗い"
很多風景區都寫上"御手洗"
旅遊日本時"トイレ"應該是最通俗吧...
作者: tifa.q    时间: 2009-4-25 00:56
那句【呜哦哦】做的好好,比国内的某些漫画专业杂志还做的到位~~瑜儿还素个编辑的料~~~o(≧v≦)o~~
作者: 片仓小母鸡    时间: 2009-4-26 11:42
打铁马萨姆捏……
爆笑……

作品爆可爱,汉化更赞~!
不过我依然认为是苍受而非红苍……(被T飞)




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4