下面是引用qiqiwinds于2009-03-15 16:18发表的:
= =第一反应是美希的口癖怎么翻译= =
下面是引用freedom620于2009-03-15 16:48发表的:
娜諾..?
亞父...?
.......
下面是引用觉醒美希于2009-03-11 19:09发表的:
汉化的我才真不会去玩..

下面是引用ddsdsdsdf于2009-03-11 19:15发表的:
去学日文比较快
(据内部消息称:汉化在9号晚破解之后就开始进行了……)

下面是引用さむい于2009-03-20 22:32发表的:
老实说...这游戏如果没有了剧情...其实剩下的东西真的挺有限的...但是...这游戏想翻译好确实是不大可能...
P.S:我只想知道老玩家的歌词都是怎么玩过来的...硬记吗...那小游戏一玩起来...那叫一个明确知道自己和日本人阅读能力上的差距...
下面是引用reverie^^于2009-03-21 02:47发表的:
歌词是全小游戏里最没技术含量的,你看不懂什么意思莫非还看不懂每个假名和汉字的形状?而且还有原文给你参考。

下面是引用pougu于2009-03-22 21:48发表的:
可以要 只有小游戏汉化的版本吗 …… 玩小游戏对日文要求真高啊 时间算不好

連矇帶猜的看日文玩也比漢化強啊......下面是引用oftencansee于2009-03-15 22:38发表的:
说实话。。。这游戏就是宅向的。。。汉化后大量非宅向的人去玩才是一件很可怕的事情。。。
下面是引用harleyyu373于2009-03-23 12:26发表的:
为什么可怕?

下面是引用milanfan于2009-03-24 07:32发表的:
其实还是汉化了好 看到母语总是很亲切的
再说做汉化的人也需要很多的工作量和爱
何况独乐不如众乐
下面是引用titanswang于2009-03-24 09:14发表的:
越亲切,越变味,为啥不让中国人用汉语唱歌剧,用英文唱京剧?
汉不汉化是人家的自由,我等不会因为汉化了就反对骂人,当然也不会因为汉化了我等就必须感谢他们,因为汉化对我等来讲就不存在实际意义
.......
| 欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |