.下面是引用coolf于2009-02-20 22:09发表的:
那如龙 见参 是否应该 翻译成 参见如龙呢?
下面是引用mk-Ⅱ于2009-02-21 10:25发表的:
游戏的日文发音不就是YIU LONG KA么...
下面是引用前田庆次郎于2009-02-21 10:27发表的:
其实没关系 龍が如く 本身的意思是像龙一样
如龙是取中文的近义 龙如则是贴近日语的叫法
反而人中之龙则是和原意关系不大纯好听的叫法了
下面是引用yanzhengp于2009-02-20 22:39发表的:
电软叫龙如~~~~~~~~~~~~~~~~~~UCG叫如龙
但前者好象是错的
下面是引用bkli于2009-02-22 01:35发表的:
解释太多,还是日语达人给一个权威的翻译。
| 欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |