A9VG电玩部落论坛

标题: [投票]制作EP3DB翻译的都进来 [打印本页]

作者: osk666    时间: 2009-1-12 14:48
标题: [投票]制作EP3DB翻译的都进来
这个问题再讨论优缺点下去貌似没有意义,就进行一次公开投票吧 .
作者: 绝霜    时间: 2009-1-12 18:32
这个“全汉化”让人以为要把KOS-MOS也汉化了,有歧义哦
事实上我支持的是“就算无法直译成中文,那也要用中文的汉字来代替那些发音,尽量不要留英文原文”下来的意思,“汉化”有让人觉得统统要直译的感觉
Android这个翻译不是说还没想好么,怎么摆上来做例子了
实在不行就翻成安德罗伊德,也不要东一个Android西一个Android出现,这个词本就是有中文意思的嘛

还有怎么是单选呢?下面关于DB的不是无法投了么= =
我还没投哦
作者: ghbzcy    时间: 2009-1-12 19:18
我支持基本不汉化。
而且我觉得有冲突的地方应该以日文版为准。
作者: 绝霜    时间: 2009-1-12 19:51
都不汉化了依啥为准都不重要了吧,日文抠掉有汉字的不就剩下标音片假了么
G叔对中文XG的DB那样什么看法呢?
作者: sylphis    时间: 2009-1-12 20:03
其实留假名的话不如留英文比较好,对于一般人来说会稍微容易接受吧
作者: a9bnm    时间: 2009-1-12 20:43
按照我肤浅的对语文的记忆,翻译要遵从信雅达的原则,对于那些名词的翻译,应该能使读者一目了然其所表达的意思。。。。。。。。。。。。。。。。。
以Android为例,该单词原意是指类似人类的机器人,简单说就是机器人;假如说把这个单词用音译翻为的话“安德罗伊德”,不懂英语的读者多数不知所云,就好象我们这些外国人看日语里的外来词一样,这样就失去了翻译的意义。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
所以我的观点是,在翻译名词时能够意译的尽量意译,避免音译,如果游戏中有相关条目解释的,应该加上相关链接。。。。。。。。。。。。。
作者: 绝霜    时间: 2009-1-12 21:31
你和我想法几乎一样了
因为异度有各种各样的机器人,所以避免中文重复我把Android翻成仿真机器人了,当然有好的还可以再改,但真不喜欢Android直接上的做法啊
作者: ghbzcy    时间: 2009-1-13 00:35
下面是引用绝霜于2009-01-12 19:51发表的:
都不汉化了依啥为准都不重要了吧,日文抠掉有汉字的不就剩下标音片假了么
G叔对中文XG的DB那样什么看法呢?

我对汉化没有任何兴趣,所以我根本就没碰过中文的XG。
其实留假名的话不如留英文比较好,对于一般人来说会稍微容易接受吧

之所以我倾向于留日文,是因为这游戏内容毕竟是日本人用日文创作的。翻译成英语的过程即便有再高的水准,表达的准确性也是不如原作的。
作者: osk666    时间: 2009-1-13 01:23
下面是引用ghbzcy于2009-01-13 00:35发表的:


之所以我倾向于留日文,是因为这游戏内容毕竟是日本人用日文创作的。翻译成英语的过程即便有再高的水准,表达的准确性也是不如原作的。

虽说这是实话,但实际上大部分那些假名都是直接来自英文单词的,不懂日语的人看这个可是连读音也不知道啊.
下面是引用绝霜于2009-01-12 18:32发表的:
这个“全汉化”让人以为要把KOS-MOS也汉化了,有歧义哦
事实上我支持的是“就算无法直译成中文,那也要用中文的汉字来代替那些发音,尽量不要留英文原文”下来的意思,“汉化”有让人觉得统统要直译的感觉
Android这个翻译不是说还没想好么,怎么摆上来做例子了
实在不行就翻成安德罗伊德,也不要东一个Android西一个Android出现,这个词本就是有中文意思的嘛

.......
总之就是这个意思啦.
Android不直翻,就是因为里面有太多相似意思的单词.
安德罗伊德也很.....
多选的问题是偶搞错了,你们重新投票吧!
下面是引用sylphis于2009-01-12 20:03发表的:
其实留假名的话不如留英文比较好,对于一般人来说会稍微容易接受吧

偶也支持这个^^
作者: 绝霜    时间: 2009-1-13 09:05
我们的意思又差得不多,还投什么票,就关于无法直译的要不要音译取代讨论一下
就Android来说,不能由于“里面有太多相似意思的单词”就故意保留啊,因为其实留下的这些英文单词本就意思相近!
也就是说,相近不是在翻译后产生的,而是翻译前!
这样的问题不能怪罪于中文不能很好还原,相反它连原文本就意思相近的特点都确切表达出来了啊,这不是正是我们需要的么

再一个,音译的问题,但凡不能直译的才去音译,为什么我坚持要尽量音译
因为我们是在做本地化工作,我们应当考虑各方面的读者,包括不会日语的和不会英语的,而不是尽量保留原文把好多问题又还给读者
以前一直说异度门槛高,小众,很大程度上是语言所致,英文不好,看不懂深奥的剧情,日文同样如此
那么既然由我们本地化了,就该把语言障碍彻底除去,这样才可以起到普及效果
然后我们就该站在两者都不会的立场上考虑问题
某O喜欢留英文原文,这很好,但是前提是我们这批人都懂英语
假设一下,异度是阿拉伯文的或者啥蒙古文的,翻译也保留原文不音译,译者是觉得不错啊,不能翻就不翻嘛,但是看的人心里什么感受?
他会觉得译文到处被一条条看起来差别不大的蚯蚓文字占领,然后还没怎么看就对自己说“这些没翻的是什么呢,太深奥了,我看不懂”

我觉得对于中国玩家,也就是我们中文DB大部分面向的读者,不能把英语作为一个默认能力摆在那看,以前不能以后也不能,我们不能抛弃实在是不会丁点英文的这部分玩家,他们看英文字母和日文蝌蚪一个样,如果我们不音译,就会像上面的情况发生

所以我觉得像KOS-MOS这样迫不得已的才保留,别的时候就用中文标音也比留下源语要好
作者: 绝霜    时间: 2009-1-13 09:09
还有选项根本没改嘛,保留KOS-MOS和一些东西仅仅音译掉也能算是完全汉化啊?= =
我也选半汉化算了
作者: osk666    时间: 2009-1-13 09:34
偶说某绝不用那么咬文嚼字啦.
无论是怎样的相似,在这里的DB偶想给予的只是一种符号.
这里也不要求他们懂英文,给英文只是让他们能读出来而已.
既然专注在读,那么当然选取最好听的那种咯.
关于其意义,偶想基本上里面出现过的英文,都是在DB中可以找到解释的词条的说.
再说,进来看DB的,估计都是想深化对异度认识的人,在进来的那一刻开始,他就已经进入了小众这个圈子了.

另外,ANDROID偶没查过,但应该不同于中文机器人这样的合成词,而是有其来源,有词源的东西.
其意义是否直指机器人也是个疑问.
作者: 绝霜    时间: 2009-1-13 11:16
不能只为小众着想啊

那这样问,以后万一字库破解了,到时候汉化也用这一套么?
如果是,那汉化版真是千疮百孔,把受众还是禁锢在这么一个群体里
如果不是,那不是和本次做的DB冲突了么,到时候迎合汉化还是要翻工弄回来

而且音译的话又不是把原文挤兑掉,词条头三种语言原封不动都保留了,而文***现的词条都有DB编号可循(所以我同时也建议要上编号),很容易就可以查到原文,而疑难部分我不是建议要给出原文么,而且一种不够,两语都要在括号里保留

还有ANDROID
牛津:
n.a robot with a human appearance 人形机器人
[Greek andro-'male,man'+-OID]
作者: osk666    时间: 2009-1-13 13:40
汉化吗?偶本来就是打算这样的,经你这样说,偶是有点动摇,为什么做那录像当初你不说呢-_-
现在还是看投票结果吧.
再等多一天.
那ANDROID果然是希腊词根啊,那么那OID是啥?
偶当然知道音译可以,但问题是优势吧?
究竟哪种有优势?
作者: sylphis    时间: 2009-1-13 13:45
你们慢慢商量,咱提不出什么建设性的意见
作者: 绝霜    时间: 2009-1-13 14:10
下面是引用osk666于2009-01-13 13:40发表的:
汉化吗?偶本来就是打算这样的,经你这样说,偶是有点动摇,为什么做那录像当初你不说呢-_-
现在还是看投票结果吧.
再等多一天.
那ANDROID果然是希腊词根啊,那么那OID是啥?
偶当然知道音译可以,但问题是优势吧?
.......
做录像的时候没有想到这么深嘛,谁知道一年后还要对DB下手
而且录像的经验告诉我们,前期工作随性的来不往长远想,之后就等着有好果子吃啊

刚又查了“-oid”,牛津说是“……的形状”的意思

S姐还有其他几人,发表一下意见嘛,不要光我们两人讨论,G叔不准说“我其实支持什么都不翻”
作者: a9bnm    时间: 2009-1-13 15:35
我认为尽量避免音译采取意译,不然等于没有翻译。。。。。。。。。。。。。
在我们这个国民素质普遍低下,假道德的社会,任何好东西一旦大众化就会变成垃圾,我可不想KOS-MOS被那些低俗的家伙整天幻想。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
作者: osk666    时间: 2009-1-13 16:22
貌似这里有不少人就在幻想的-_-
不过即使在外国喜欢这个的也非常有限啊.
没有投票的都投票去!
建设性提议貌似越多就越脑涨,都投票去!
作者: 相转移炮    时间: 2009-1-13 17:49
下面是引用a9bnm于2009-01-13 15:35发表的:
我认为尽量避免音译采取意译,不然等于没有翻译。。。。。。。。。。。。。
在我们这个国民素质普遍低下,假道德的社会,任何好东西一旦大众化就会变成垃圾,我可不想KOS-MOS被那些低俗的家伙整天幻想。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。


十分赞同你的话!
作者: ghbzcy    时间: 2009-1-13 17:58
下面是引用a9bnm于2009-01-13 15:35发表的:
我认为尽量避免音译采取意译,不然等于没有翻译。。。。。。。。。。。。。
在我们这个国民素质普遍低下,假道德的社会,任何好东西一旦大众化就会变成垃圾,我可不想KOS-MOS被那些低俗的家伙整天幻想。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

日本的H同人还少么?
作者: 小雷温    时间: 2009-1-13 18:02
翻译,但是最好有能在括号里加上日文与英文名字。这些不知是这些争议性名词,我认为所有名词最好都能如此,这样玩日文版还是英文版的人会较容易看懂与对比。以我个人而言,全部翻译成中文后,说不定我反而看不懂...
作者: sylphis    时间: 2009-1-13 18:55
下面是引用a9bnm于2009-01-13 15:35发表的:
我认为尽量避免音译采取意译,不然等于没有翻译。。。。。。。。。。。。。
在我们这个国民素质普遍低下,假道德的社会,任何好东西一旦大众化就会变成垃圾,我可不想KOS-MOS被那些低俗的家伙整天幻想。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
KOS-MOS的XX同人需要贴一部分出来吗?。意见的话就是把三个名字都注上,完毕
作者: 绝霜    时间: 2009-1-13 19:11
虽然选项意思不太准确,我还是投了全汉化,你们明白我意思就好
作者: 绝霜    时间: 2009-1-13 20:15
下面是引用sylphis于2009-01-13 18:55发表的:

意见的话就是把三个名字都注上,完毕
了解,没DB的就是那样处理的,那有DB的括号里放了编号让读者自己查词条名上的源文算不算你说的情况
作者: osk666    时间: 2009-1-14 01:19
下面是引用小雷温于2009-01-13 18:02发表的:
翻译,但是最好有能在括号里加上日文与英文名字。这些不知是这些争议性名词,我认为所有名词最好都能如此,这样玩日文版还是英文版的人会较容易看懂与对比。以我个人而言,全部翻译成中文后,说不定我反而看不懂...
的确是如此,这样弄出来的东西恐怕是偶也看不懂.如有某玩了美版的人,只是想查一词的意思.
但进来看了,发现解释里的名词是啥自己看不懂,跟着看到编号,找到那个词条,发现原来是之前看到的那个,先骂一句国骂,继续看内文,发现又有没看过的单词,再骂一句国骂,继续找..........

这样就变成如英文不好的情况下,却只看英文字典,查完这个词又被迫查下个词这种没有尽头的境况了.

无论如何,这投票怎么还没有结果啊-_-
作者: 绝霜    时间: 2009-1-14 10:25
某O说的情况很少发生吧,一个人英语不好不会首选美版吧,而且跑来看DB不就是求中文意思的么
如果DB那里依然是英文,那还不如直接查字典呢

查一词看到新的词条又继续查一词不就是看DB的正常现象么,也不会没有尽头啊

所有的名词译成中文后加上日文和英文,可以是可以,但会不会太臃肿了?
作者: 龙王乱舞    时间: 2009-1-14 10:55
日文字幕和中文字幕两种一起
作者: osk666    时间: 2009-1-14 10:59
下面是引用绝霜于2009-01-14 10:25发表的:
某O说的情况很少发生吧,一个人英语不好不会首选美版吧,而且跑来看DB不就是求中文意思的么
如果DB那里依然是英文,那还不如直接查字典呢

查一词看到新的词条又继续查一词不就是看DB的正常现象么,也不会没有尽头啊

.......
问题是查DB时看到内文内解释的名词无法与之前脑内的认识对上.
当然,若以后出现中文版是另外一回事.........
作者: 绝霜    时间: 2009-1-14 12:48
要么这样,不能翻的变成——
英文(日文-中文)
???????
作者: osk666    时间: 2009-1-14 16:09
不能翻译?这个要怎样界定呢?
不如这样吧,在偶们那录像的基础上,理解上不会出现困惑的就翻,否则就英文上.......
作者: 小雷温    时间: 2009-1-14 17:54
其实也许过滤了,懂英语的应该会像我这样在游戏里直接看吧,或看英文也没关系,反之动日语的应该也是如此。但是我想大部分如此关注汉化还是翻译的,一般都是不懂或一知半解吧,我们主要的对象也是这些朋友吧。而我提出名词对照最主要的原因还是因为看不懂的朋友,他们玩游戏时还是玩日版还是美版吧,那时这些名词会更让他们理解了,毕竟游戏里都看到那些名词的,查找起来容易点。

也不是如此,英语不好和日语只懂50音图的人不在少数.
特别是玩RPG的,很多时候懂50音图就已经能解决大部分非剧情的问题了.
这些人反而在某种程度上是游戏饭的主力.他们对于游戏剧情的理解除了大纲外就是人物等常见名词了.
这些都改掉的话恐怕.......

好吧,偶今晚先排好英语和日语.........
作者: 绝霜    时间: 2009-1-14 18:16
下面是引用osk666于2009-01-14 16:09发表的:
不能翻译?这个要怎样界定呢?
不如这样吧,在偶们那录像的基础上,理解上不会出现困惑的就翻,否则就英文上.......
看来还是需要先排一张名词表出来,我们的讨论归根到底最后还是对具体名词的处理
表出来后,大家对哪些词怎么翻有想法的可以拿出来集中讨论,这样似乎更有效率
作者: osk666    时间: 2009-1-15 01:33
其实也许过滤了,懂英语的应该会像我这样在游戏里直接看吧,或看英文也没关系,反之动日语的应该也是如此。但是我想大部分如此关注汉化还是翻译的,一般都是不懂或一知半解吧,我们主要的对象也是这些朋友吧。而我提出名词对照最主要的原因还是因为看不懂的朋友,他们玩游戏时还是玩日版还是美版吧,那时这些名词会更让他们理解了,毕竟游戏里都看到那些名词的,查找起来容易点。

也不是如此,英语不好和日语只懂50音图的人不在少数.
特别是玩RPG的,很多时候懂50音图就已经能解决大部分非剧情的问题了.
这些人反而在某种程度上是游戏饭的主力.他们对于游戏剧情的理解除了大纲外就是人物等常见名词了.
这些都改掉的话恐怕.......

好吧,偶今晚先排好英语和日语.........
作者: 绝霜    时间: 2009-1-15 09:27
辛苦某O咯
作者: a9bnm    时间: 2009-1-15 12:05
哦。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
只有想转移跑理解我的含义。。。。。。。。。。。。
其实DB不就是一本字典吗。。。。。。。。。。。。。。。。。
作者: osk666    时间: 2009-1-15 17:28
今天赶不出来,DB是字典没错-_-
作者: 绝霜    时间: 2009-1-15 18:01
下面是引用a9bnm于2009-01-15 12:05发表的:
哦。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
只有想转移跑理解我的含义。。。。。。。。。。。。
其实DB不就是一本字典吗。。。。。。。。。。。。。。。。。
我也赞同你的话的,那是翻译的最高境界
就是我们恐怕没这个表达能力
作者: a9bnm    时间: 2009-1-15 20:28
看来还没达成完全共识。。。。。。。。。。。。。。。。
现在大致有这么几点是有点普遍认同的:每个人对名词的翻译要统一,在名词的翻译上应采取意译,每个词条里应加上相关索引。。。。。。。。。。。。。。。
EVA本来是很好的片子,但是到了国内后片子被改成啥样了,而那些一无所知的层次不齐的观众看了这删改版对该作又有了怎样的错误的认识。我不希望XS成为EVA第二。。。。。。。。。。。。。。。。。
作者: ghbzcy    时间: 2009-1-15 21:56
成不了,没那么多人看,放心。
最近帖子里总是提到汉化的一些问题,本来我也想说点看法的,想想还是算了,否则会被大家群殴-_-b
作者: osk666    时间: 2009-1-16 01:21
难道G叔是想说不要汉了-_-
EVA的饭中有误解吗?偶倒是看不出.
偶个人呈现偏向反EVA的心态纯粹是因为找到更好的作品而已....
作者: 相转移炮    时间: 2009-1-16 02:08
老实说,EVA的世界观跟XS某程度上是相似的!
作者: osk666    时间: 2009-1-16 09:24
某程度上吧,不过侧重点完全不一样,世界观厚度也很不一样.
要比可能跟攻壳比较好.
EVA应该去跟翼神比-_-
作者: a9bnm    时间: 2009-1-16 11:44
要是真EVA饭会误解吗,都是些不了解ACG或EVA的人或者根本就看不懂的小朋友们看了这阉割版才会产生误解。。。。。。。。
估计OSK肯定没看过这个阉割版吧,连原作最经典的最终话对人物心理分析的那集都删减。。。。。。。。。
作者: osk666    时间: 2009-1-16 12:28
偶就是说非真饭,阉割版?算偶火星了.
不过被连偶都火星的东西说残害的人士估计数量也有限,无视就是了....
人物分析吗,本来对那里是没有什么感觉的(因为之前看了LAIN,并喜欢上了)
但总是有些人因为那段就给EVA封神并到处喷其它的了.
作者: ghbzcy    时间: 2009-1-16 12:44
下面是引用osk666于2009-01-16 01:21发表的:
难道G叔是想说不要汉了-_-

那倒是没有。
不过汉化这东西的意义我一直觉得很暧昧……
算了,还是就说到这了吧。
作者: osk666    时间: 2009-1-16 16:22
意义嘛,一切都是为了推广.
上一波的那个录像起码是有好几千人下了.
不知道到时候汉化版出来的时候能有多少人呢?
作者: 绝霜    时间: 2009-1-16 18:01
喔~有几千人啊,那这个DB更要汉了
作者: osk666    时间: 2009-1-17 02:00
可以说这样啦^^
不过详细多少人偶也不知道,看BT网站的那些都计不准的,总之最终合集偶看到同时最多下载时是超2000人的.......
话说今天早上那种子奇迹般地升上100.......
作者: 小雷温    时间: 2009-1-17 20:45
发现osk好像不怎么欣赏eva。

我个人是不喜欢看到那些evafans 抬高eva贬低其他作品,甚至过度神化。但无可否认eva对我来说有一定的意义,可说当初是让我有点一定震撼感动故事。简单来说就是绫波丽是唯一一个acg角色让我在n年前看到其图画一次后,就可说是“一见钟情”的。而实际上看其动画时,剧情的主题和散发出的感觉,当时很让我有所共鸣,很有触动感。

所以就算现在看了很多故事后,也很肯定比eva好的故事还是不少的后,eva仍然在我心里留着一定的位置。
作者: 绝霜    时间: 2009-1-17 23:50
我看EVA的时候还太小,是连“烟灰缸”那里发出的女人声音都不知道什么意思的年龄
作者: osk666    时间: 2009-1-18 02:49
小的时候貌似跟偶错过了.
偶是不太否认小雷的说法啦,不过EVA的原创性偶不会否认,偶也认为看EVA这样的片子好过看其它通俗的很多-_-
作者: a9bnm    时间: 2009-1-18 14:18
现在的电视台基本整天就是些抗日反蒋武侠功夫警匪枪战的片子,根本就没点文化片,除了有人格分裂的CCTV偶尔会放放进口的先进文化片。。。。。。。。。。。。。。。。
EVA本来是部蛮有文化内涵的片子,结果到了国内把所有有内涵的内容话题全部剪掉,只剩下战斗情节,好好的EVA被搞成了机器人版奥特曼。真有点怀疑审批部门到底按的什么心。。。。。。。。。。
作者: osk666    时间: 2009-1-18 14:57
其实也比这里好了,知道这边的CA做的都是什么片吗?现在貌似CA全境就3,4部电视剧,基本上就是固定场景下,说些生活***的片子,就是舞台剧的那些片子啦.
EVA,不是很好吗?现在是想进来都难啊-_-
剪片段不是只有中国会做的事,找来美版的OP对比原作就明白什么叫一山还有一山高.
作者: 绝霜    时间: 2009-1-19 00:18
下面是引用osk666于2009-01-18 14:57发表的:
其实也比这里好了,知道这边的CA做的都是什么片吗?现在貌似CA全境就3,4部电视剧,基本上就是固定场景下,说些生活***的片子,就是舞台剧的那些片子啦.
EVA,不是很好吗?现在是想进来都难啊-_-
剪片段不是只有中国会做的事,找来美版的OP对比原作就明白什么叫一山还有一山高.

我想听更高的OP,某O稍微描述下
作者: osk666    时间: 2009-1-19 03:05
某绝是误会了吧,偶是指ONE PIECE-_-
作者: 绝霜    时间: 2009-1-19 17:33
下面是引用osk666于2009-01-19 03:05发表的:
某绝是误会了吧,偶是指ONE PIECE-_-
没有误会,就指的海贼王,描述一下
作者: 小雷温    时间: 2009-1-19 18:59
算了吧,最强大的还是马来语版或字幕的日本动画,最近这里在马来人之间也开始流行了,不少日本动画都有播了,但那语音那字幕...话说我听到鸣人的马来语音时我快晕了,然后再听到SR里的八云的语音,我崩溃了....

英语语音和英文字幕,比起马来语的,简直是神与毛毛虫的分别...
作者: 小雷温    时间: 2009-1-19 19:01
算了吧,最强大的还是马来语版或字幕的日本动画,最近这里在马来人之间也开始流行了,不少日本动画都有播了,但那语音那字幕...话说我听到鸣人的马来语音时我快晕了,然后再听到SR里的八云的语音,我崩溃了....

英语语音和英文字幕,比起马来语的,简直是神与毛毛虫的分别...
作者: 相转移炮    时间: 2009-1-19 21:48
某党的审批部门的用心,就是不想被文化侵略,可惜事与愿违,此举乃***!
作者: osk666    时间: 2009-1-20 01:48
有时候山姆大叔的部门更加恐怖-_-
某绝偶记得以前向你说过了吧,所有有血的片段直接砍,所有有吸烟的片段直接砍,所有粗口直接砍.
所以SANJI变成咬棒棒糖,其它人也......-_-
作者: 绝霜    时间: 2009-1-20 10:09
下面是引用osk666于2009-01-20 01:48发表的:
有时候山姆大叔的部门更加恐怖-_-
某绝偶记得以前向你说过了吧,所有有血的片段直接砍,所有有吸烟的片段直接砍,所有粗口直接砍.
所以SANJI变成咬棒棒糖,其它人也......-_-
棒棒糖……
流血的砍掉,那每次BOSS战怎么办,路飞哪次不是挂彩上阵的,就直接没有了么
作者: osk666    时间: 2009-1-20 10:47
貌似是很多都没有了,总之超囧无比-_-
而且美版播到鲨鱼那里就停了.....
作者: 绝霜    时间: 2009-1-20 12:03
下面是引用osk666于2009-01-20 10:47发表的:
貌似是很多都没有了,总之超囧无比-_-
而且美版播到鲨鱼那里就停了.....
  
太帅了,我满意了
作者: osk666    时间: 2009-1-20 13:10
某绝变水了-_-
你能想象那武器插下去的时候,下一个画面就已经是直接倒下来吗?
作者: 绝霜    时间: 2009-1-21 00:30
我想CA人也是下载看的吧,CA也该有做字幕的哦?或者说英语国家
作者: osk666    时间: 2009-1-21 01:45
CA吗?这偶就不知道了,一上到网络,英语世界中谁知道你是美国,CA,英国还是澳洲呢?
不过如果说网络的同人字幕的话,英文动画字幕可是很发达-_-
有部分动画甚至比中文字幕组更发达!
作者: 绝霜    时间: 2009-1-21 11:54
果然么
欧美宅男估计不会少
作者: osk666    时间: 2009-1-21 12:21
起码他们人口就在这里-_-
电脑世界的第一语言也肯定是英语,至于第二嘛.........^^
作者: osk666    时间: 2009-1-22 01:18
其实偶说马来西亚的英字动画应该是官方的吧?官方的话就有所不同了-_-
说起那些同人翻译,感觉N多直接用罗马字来代替翻译,偶说非宅的观众能明白吗?
作者: a9bnm    时间: 2009-1-22 12:47
英语国家的人玩机战的好像还是蛮多的,而且玩的都是日文版,我以前上YOUTOBE看到很多机战的战斗视频都是老美录得。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
作者: 绝霜    时间: 2009-1-22 12:52
我觉得宅群体会越来越大的,因为少有人脱宅,许多人入宅
作者: osk666    时间: 2009-1-22 14:38
这倒不定,退宅的人越来越多.
关键的是,日本那边的宅物质量不断在下降啊!
作者: sylphis    时间: 2009-1-22 15:05
全往机战靠了,机战饭都是好人啊
作者: 绝霜    时间: 2009-1-23 00:39
下面是引用sylphis于2009-01-22 15:05发表的:
全往机战靠了,机战饭都是好人啊
好,这次百合控也都是好人
作者: a9bnm    时间: 2009-1-23 08:25
无责任跑题,今天国内的SD高达OL终于版本更新了,为了漂亮的无口LOLI,我也当了回RMB玩家。。。。。。。。。。。。。。

作者: 绝霜    时间: 2009-1-23 10:06
昏迷
就算OL是高达题材我也不会碰
作者: osk666    时间: 2009-1-23 11:50
想起某口袋蓝龙..................
其实偶是有点想玩大航海时代ONLINE的.......
作者: 小雷温    时间: 2009-1-23 19:46
同上,大航海online我就算不玩网游后,仍然有点爱...以前一直幻想里面的要素多自由什么的...

大航海系列我一直很喜欢,只玩过2、3、4,其中4大爱,包括pk版,原版4主角分别至少通3次,新主角至少2次...
作者: 小雷温    时间: 2009-1-23 19:47
可惜现在没大航海单机新作了就是...
作者: osk666    时间: 2009-1-24 01:41
话说偶只玩过4和外传,听说玩过2的人都应该更喜欢2的.
的确是期待单机版新作很久了....
作者: a9bnm    时间: 2009-1-24 13:28
事实证明在好的网游到了中国,只要以免收费作为噱头的产品多数都是骗钱大户。。。。。。。。。。。。。
这次版本更新把以前凭租的机体全搞成扭蛋或RMB购买,而新加的W里的6部机体,只有死神和重武装是扭蛋,其他全是RMB凭租,就算扭蛋的两台要消耗的游戏币也贵的要命。。。。。。。。。。。。
除了原版的凭租机,原版里几部A级别的扭蛋机体现在也可以用RMB直接购买了,而且一台就一张点卡。更抠门的还有那该死的设计图。。。。。。。。。。。。。。。。。。
中国的网游代理公司还真会***,利用中国人贪的心理,故意搞些免费噱头出来,实际上要花的钱比正规收费游戏还厉害N倍。我现在班级里一个玩DNF的家伙,游戏才打了没多久,买技能道具用掉的钱就有1千多了,还说什么游戏免费所以才玩。我看这免费游戏比收费游戏更会收费,现在想想代理WOW的第九城市已经是很好的了,以前总以为9C浆糊,现在看来9C才是正经的网游代理。。。。。。。。。。。。。。。。
另外我打了2年多WOW才用掉了300多块。。。。。。。。。。
作者: osk666    时间: 2009-1-24 14:32
BNM君好像很重视这个啊,偶对于网游从来就是无视态度的.........
作者: 绝霜    时间: 2009-1-24 19:09
OL嘛其实也只有WOW值得一玩,这本就不是免不免费的问题
现在倒觉得精力和时间比钱更重要
作者: osk666    时间: 2009-1-25 02:22
这个倒是实话,每次想尝试FF11的时候都感觉里面是个无底洞.
作者: a9bnm    时间: 2009-1-25 12:23
如果这游戏不是高达还能和真人对战,肯定不会参与的。。。。。。。。。。。。。。。。
网游还是玩玩WOW正经点,中国也就那么几个网游是能正常打打的。。。。。。。。。。。。。。
作者: 相转移炮    时间: 2009-1-25 14:04
感觉a9bnm君的价值观跟我很相似,(*^__^*) 嘻嘻……
作者: a9bnm    时间: 2009-1-25 17:32
昨天上学校的网站查了下考试成绩,那教英语的打工仔真想宰了他,这家伙毕业前还故意给我动点不上台面的小动作,这小子要是再让我碰到他那肯定当场把他打成脑残。。。。。。。。。。。。。
难得几天的良好心态有没了。。。。。。。。。。。。。。。。。
作者: 相转移炮    时间: 2009-1-25 17:52
大学教师在期末考试成绩出来,捉一部分人,搞到他们不合格,被认定是工作指标之一,达标有奖金,不达标只有基本工资。

这是为了掩饰学校里的做假现象。
无奈这其实是欲盖弥彰的傻瓜行为。
作者: ghbzcy    时间: 2009-1-25 23:37
下面是引用osk666于2009-01-25 02:22发表的:
这个倒是实话,每次想尝试FF11的时候都感觉里面是个无底洞.

我最近就很少玩了,拘束时间确实太长。
作者: osk666    时间: 2009-1-26 04:02
G叔有在玩FF11吗?
其实偶玩FF11纯粹想看看那些奇景和建筑-_-
不过偶不知道要赶到那些地方需要多长时间.
作者: ghbzcy    时间: 2009-1-26 12:11
那你放弃吧,要去别的地方就得有等级,否则你就得死在路上。
作者: osk666    时间: 2009-1-26 16:05
就是需要N多时间吧,偶明白了-_-




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4