好像xb3的简中翻译翻车了?
说真的xb1决定版的简体翻译就满糟糕的,莫名其妙的分句,改词义,还有错字。印象最深刻的就是梅里亚的仪式面具被翻译引擎罩,实在忍不了改语言了。繁体翻译也有不少毛病,最大的就是字幕的字体居然用宋体,那真的糊的不行,繁体团队连最基本液晶屏上要用非衬线字体都不知道。希望下次港任中文化能找个正常点的团队{:14_479:} 日本游戏永远是日版最上心。。 我对照了下日文,基本上是直译,有些直译确实莫名其妙 翻译团队多半只是对着文本翻译罢了,
指望信达雅那得先玩一遍的,
对于外包团队来说同步就有点难了 拿钱汉化肯定比不上用爱汉化的
不过参考2的情况来看,拿钱汉化会一直优化到最终版本的
觉得现在汉化不行的,完全可以等明年DLC4出了再玩 山风海涛 发表于 2022-07-31 21:11
翻译团队多半只是对着文本翻译罢了,
指望信达雅那得先玩一遍的,
对于外包团队来说同步就有点难了
为什么翻译团队就不能走心点呢?要么类似勇气2那种用力过度胡乱翻译!要么就是这种直接机翻的真是让人无语 在微博上看到了类似话题,看来就是翻译员自以为是导致的:https://weibo.com/7774885052/LENRQFBWi 我在nga看了,那个翻译说了,做翻译这行不需要职业素养,真是惊呆了 玩到第三章感觉还行,不影响游玩 所以能切换到繁体中文吗?