fr.crazy 发表于 2009-3-19 18:43

[求助]谁可以翻译下这段话,上杉谦信说的.<风林火山>里面长出现

運は天にあり、鎧は胸にあり、手柄は足にあり、何時も敵をわが掌中に入れて合戦すべし、死なんと戦えば生き、生きんと戦え必ず死するものなり。運は一定にあらず、時の次第と思うは間違いなり、
武士なれば、われ進むべき道はこれ他なしと、自らに運を定めるべし

如题,另外今天郁闷报考日语2级,结果没有位置了,在无奈之下看了看昨天1级,居然有空位置,哎.报之.但是以去年过3级的水平加现在工作忙,过估计很难吧...

女王 发表于 2009-3-19 18:50

そもそも、撙咸焐悉瑳Qめることだが、自分の身を守ることは、自身の能力や心や日々の準備で決まるもの、手柄も天に与えられる物ではなく自力で勝ち取るものである。(だから、勝負は呷韦护胜嗓妊预铯氦恕⒊¥藬长吻閳螭騾Ъ?筏疲┳苑证问证紊悉菙长蜍灓?工瑜Δ藨椁Δ韦馈?死ぬ気で戦えば生き残り、生き残ろうとするだけなら死ぬものである。
撙险激い坤堡菦Qめられて、一定の周期で巡って来るだけだと思うのは間違いだ。
武士なら自分の進むべき道は自分で考えて、自分の責任で行動せよ。

女王 发表于 2009-3-19 18:58

我命在我不在天,不愿接受命运的安排,而是抱着必死的决心去战斗,用自己的力量把敌人玩弄于鼓掌之中。

fr.crazy 发表于 2009-3-19 19:46

下面是引用女王于2009-03-19 18:58发表的:
我命在我不在天,不愿接受命运的安排,而是抱着必死的决心去战斗,用自己的力量把敌人玩弄于鼓掌之中。
阁下是意义,可以直译一下吗?

さむい 发表于 2009-3-23 14:57

运在天,铠在胸,功勋在足下,若战应常使敌在掌握之中。死战则生,欲生而战则必死。运无所定,因时而成,此念为谬。
若为武士,应进之路不在其他,需自定其运尔。

fr.crazy 发表于 2009-3-28 18:40

下面是引用さむい于2009-03-23 14:57发表的:
运在天,铠在胸,功勋在足下,若战应常使敌在掌握之中。死战则生,欲生而战则必死。运无所定,因时而成,此念为谬。
若为武士,应进之路不在其他,需自定其运尔。
妙!!!
页: [1]
查看完整版本: [求助]谁可以翻译下这段话,上杉谦信说的.<风林火山>里面长出现